Знать и не ждать
Wissen und nicht warten
Я
смотрел
в
глаза,
Ich
schaute
in
die
Augen,
Думал,
я
не
враг,
dachte,
ich
sei
kein
Feind,
А
вышло
все
не
так...
doch
es
kam
alles
anders...
Вместо
кораблей
—
Statt
Schiffen
—
Миллионы
змей
Millionen
Schlangen
И
тысячи
собак.
und
tausende
Hunde.
И
больше
— ничего,
Und
mehr
— nichts,
Кроме
побережья
одного,
außer
der
Küste
einer,
Мне
бы
поберечь
Ich
sollte
bewahren
Эту
пустоту
его...
diese
Leere
von
ihr...
И
вора
не
поймать,
Und
den
Dieb
nicht
fangen,
И
со
дна
алмазов
не
поднять,
und
vom
Grund
keine
Diamanten
heben,
Камнем
стать...
zu
Stein
werden...
Знать
и
не
ждать.
Wissen
und
nicht
warten.
Я
листал
тома,
Ich
blätterte
in
Bänden,
Я
искал
ответ,
ich
suchte
eine
Antwort,
И
вот
ответа
нет.
und
siehe,
es
gibt
keine
Antwort.
Нет
ни
одного,
Es
gibt
keine
einzige,
Я
нашел
всего
ich
fand
nur
Три
тайны
и
секрет...
drei
Geheimnisse
und
ein
Rätsel...
И
больше
— ничего,
Und
mehr
— nichts,
Кроме
побережья
одного,
außer
der
Küste
einer,
Мне
бы
поберечь
Ich
sollte
bewahren
Эту
пустоту
его:
diese
Leere
von
ihr:
И
вора
не
поймать,
Und
den
Dieb
nicht
fangen,
И
со
дна
алмазов
не
поднять,
und
vom
Grund
keine
Diamanten
heben,
Камнем
стать...
zu
Stein
werden...
Знать
и
не
ждать.
Wissen
und
nicht
warten.
Я
сбивал
с
пути
Ich
brachte
vom
Weg
ab
Сонный
караван
—
die
schläfrige
Karawane
—
Не
вышел
мой
обман.
mein
Betrug
gelang
nicht.
Льда
просил
у
рек,
Bat
Flüsse
um
Eis,
Прекращал
их
бег
—
hielt
ihren
Lauf
an
—
Все
вышли
в
океан,
alle
mündeten
in
den
Ozean,
Где
больше
— ничего,
wo
mehr
— nichts
ist,
Кроме
побережья
одного,
außer
der
Küste
einer,
Мне
бы
поберечь
Ich
sollte
bewahren
Эту
пустоту
его...
diese
Leere
von
ihr...
И
вора
не
поймать,
Und
den
Dieb
nicht
fangen,
И
со
дна
алмазов
не
поднять,
und
vom
Grund
keine
Diamanten
heben,
Камнем
стать...
zu
Stein
werden...
Знать
и
не
ждать.
Wissen
und
nicht
warten.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: евгений федоров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.