Нарядная (Никогда не вернусь)
Elegant (Ich werde nie zurückkehren)
В
час,
когда
жуки
переходят
дорогу.
In
der
Stunde,
wenn
die
Käfer
die
Straße
überqueren.
Сытые
звери
вползают
в
берлогу.
Satte
Tiere
kriechen
in
ihre
Höhlen.
И
каждый,
кто
голоден,
рыщет
по
городу
снов.
Und
jeder,
der
hungrig
ist,
streift
durch
die
Stadt
der
Träume.
Городу
статуй
и
городу
сетей.
Die
Stadt
der
Statuen
und
die
Stadt
der
Netze.
Ментов,
людоедов,
коробок
и
клетей.
Der
Bullen,
Kannibalen,
Kisten
und
Käfige.
Машин,
небоскребов,
быков,
педерастов,
блядей.
Der
Autos,
Wolkenkratzer,
Bullen,
Schwuchteln,
Huren.
Я
не
боюсь.
Ich
habe
keine
Angst.
Видеть,
как
ты
имитируешь
грусть.
Zu
sehen,
wie
du
Trauer
vortäuschst.
Всю
эту
дрянь
знаю
я
наизусть.
Diesen
ganzen
Mist
kenne
ich
auswendig.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Пускай
найдешь
меня,
пусть.
Auch
wenn
du
mich
findest,
egal.
Пускай
убьешь
меня,
пусть.
Auch
wenn
du
mich
tötest,
egal.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Пускай
разыщут
меня,
Auch
wenn
sie
mich
suchen,
Пускай
завалят
меня,
Auch
wenn
sie
mich
umbringen,
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Корка
от
крови
и
порки,
Eine
Kruste
aus
Blut
und
Schlägen,
Талмуда
от
корки
до
корки,
Des
Talmuds
von
Deckel
zu
Deckel,
От
чуда
до
чуда,
где
пара
на
пару
Von
Wunder
zu
Wunder,
wo
ein
Paar
auf
das
andere
trifft,
И
тройка
на
тройку
бубён.
Und
ein
Dreier
auf
Karo-Drei.
Щупая
пульс,
кто-то
молча
вздохнет.
Den
Puls
fühlend,
wird
jemand
leise
seufzen.
И
в
сторону
сплюнув,
в
стакан
бросит
лед,
Und
zur
Seite
spuckend,
Eis
in
ein
Glas
werfen,
И
глядя
в
экран,
кто-то
скажет,
что
я
идиот.
Und
in
den
Bildschirm
blickend,
wird
jemand
sagen,
dass
ich
ein
Idiot
bin.
Я
не
боюсь
Ich
habe
keine
Angst
Текстов,
что
ты
мне
твердишь
наизусть.
Vor
den
Texten,
die
du
mir
auswendig
aufsagst.
Хлопает
дверь,
ухожу,
тороплюсь.
Die
Tür
knallt,
ich
gehe,
ich
eile.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Пускай
найдешь
меня,
пусть.
Auch
wenn
du
mich
findest,
egal.
Пускай
убьешь
меня,
пусть.
Auch
wenn
du
mich
tötest,
egal.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Пускай
разыщут
меня,
Auch
wenn
sie
mich
suchen,
Пускай
завалят
меня,
Auch
wenn
sie
mich
umbringen,
Я
никогда
не
вернусь.
Ich
werde
nie
zurückkehren.
Никогда
не
вернусь...
Ich
werde
nie
zurückkehren...
Никогда
не
вернусь...
Ich
werde
nie
zurückkehren...
Дверь
закрываю,
меня
позабудь.
Ich
schließe
die
Tür,
vergiss
mich.
Трубку
бросаю,
меня
позабудь.
Ich
lege
den
Hörer
auf,
vergiss
mich.
Пусть
тебе
ветер,
прощаясь,
приляжет
на
грудь...
Möge
der
Wind
sich
zum
Abschied
an
deine
Brust
schmiegen...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Молоко
дата релиза
10-10-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.