Дождливый
город,
огней
особых
нет.
Regenreiche
Stadt,
keine
besonderen
Lichter.
Менты
с
дубинками
гоняют
детей.
Polizisten
mit
Schlagstöcken
jagen
Kinder.
Музей
музеем,
в
каком-то
смысле
— фронт,
Museum
bleibt
Museum,
in
gewisser
Weise
– eine
Front,
Ну
вот
и
я
в
каком-то
смысле
— трофей.
Und
ich
bin
in
gewisser
Weise
– eine
Trophäe.
В
кармане
тесно,
хотя
меня
везет.
Он
In
der
Tasche
ist
es
eng,
obwohl
er
mich
trägt.
Er
Не
хозяин
мне,
он
мой
ассистент.
ist
nicht
mein
Herr,
er
ist
mein
Assistent.
Привык
работать
— два
выстрела
и
рвота.
Arbeitsroutine
– zwei
Schüsse
und
Erbrechen.
Ну
какой
ты
там
по
счету
клиент?
Na,
welcher
Kunde
bist
du
in
der
Reihe?
Не
помню,
не
помню...
Ich
erinnere
mich
nicht,
erinnere
mich
nicht...
Не
помню,
не
помню...
Ich
erinnere
mich
nicht,
erinnere
mich
nicht...
Я
пистолет...
Ich
bin
eine
Pistole...
Меня
не
спросят,
меня
на
месте
бросят.
Niemand
fragt
mich,
man
lässt
mich
einfach
liegen.
Улетят
бухать
на
острове
Кипр
Sie
fliegen
betrunken
nach
Zypern,
Пока
не
вспомнят,
про
то,
что
рыба
тонет
Bis
sie
sich
erinnern,
dass
Fische
ertrinken
И
про
мой
универсальный
калибр
Und
an
mein
universelles
Kaliber
denken.
Ухожен
и
промазан.
Я
черен,
зол,
тяжел
Gepflegt
und
geölt.
Ich
bin
schwarz,
wütend,
schwer,
Курок
- боек,
предохранителя
нет.
Abzug
– los,
keine
Sicherung.
Привык
работать
- два
выстрела
и
рвота.
Arbeitsroutine
– zwei
Schüsse
und
Erbrechen.
Ну
сколько
там
тебе
было
лет?
Na,
wie
alt
warst
du
da?
Не
знаю,
не
знаю...
Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht...
Не
знаю,
не
знаю...
Ich
weiß
nicht,
weiß
nicht...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: е.федоров, а.воронов, к.федоров
Альбом
Молоко
дата релиза
10-10-1999
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.