Склянка запасного огня
Ein Fläschchen Reservefeuer
Если
в
окна
ветром
Wenn
du
mich
nachts
Ночью
будишь
ты
меня,
mit
Wind
am
Fenster
weckst,
Не
включая
света
ohne
das
Licht
anzumachen,
Открываю
окна
я...
öffne
ich
die
Fenster...
Подойди
поближе,
Komm
näher,
Видишь
— ниже
—
siehst
du
– da
unten
–
Прямо
под
луной,
direkt
unter
dem
Mond,
Ливнем
не
обижен,
vom
Regen
nicht
gekränkt,
Оживает
мир
ночной...
erwacht
die
nächtliche
Welt...
Вот
и
дверь,
Hier
ist
die
Tür,
За
нею
— звери
dahinter
– Tiere,
Вдаль
бредут
толпой.
die
in
der
Ferne
ziehen.
Верь-не-верь
— они
за
той
Ob
du's
glaubst
oder
nicht
– sie
suchen
jene
Отравленной
иглой,
vergiftete
Nadel,
Но
только
здесь
— моя
империя,
aber
nur
hier
ist
mein
Reich,
Со
мной
всегда
моя
bei
mir
ist
immer
mein
Склянка
запасного
огня,
Fläschchen
Reservefeuer,
И
с
нею
я.
und
ich
mit
ihm.
Если
ты
под
утро
Wenn
du
am
Morgen
На
листве
холодной
спишь,
auf
kaltem
Laub
schläfst,
Гонишь
Кама-Сутру
das
Kamasutra
treibst
И
не
веришь
в
пользу
крыш,
und
nicht
an
den
Nutzen
von
Dächern
glaubst,
Приснись
мне
где-нибудь
поближе,
erschein
mir
im
Traum
irgendwo
in
der
Nähe,
Я
твой
путь
ночной,
deinen
nächtlichen
Weg,
Я
точно
не
обижусь
ich
werde
bestimmt
nicht
böse
sein
И
отправлюсь
за
тобой...
und
dir
folgen...
Вот
и
дверь,
Hier
ist
die
Tür,
За
нею
— звери
dahinter
– Tiere,
Вдаль
бредут
толпой.
die
in
der
Ferne
ziehen.
Верь-не-верь
— они
за
той
Ob
du's
glaubst
oder
nicht
– sie
suchen
jene
Отравленной
иглой,
vergiftete
Nadel,
Но
только
здесь
— моя
империя,
aber
nur
hier
ist
mein
Reich,
Со
мной
всегда
моя
bei
mir
ist
immer
mein
Склянка
запасного
огня,
Fläschchen
Reservefeuer,
И
с
нею
— я.
und
ich
mit
ihm.
Если
по-соседству
Wenn
du
in
der
Nachbarschaft
Ты
не
видишь
облаков,
keine
Wolken
siehst,
Подскажи
мне
средство,
verrate
mir
ein
Mittel,
Как
сбежать
от
этих
снов.
wie
ich
diesen
Träumen
entkommen
kann.
Я
в
ответ
на
это
дело
Als
Antwort
darauf
Белый
снег
тебе
найду,
finde
ich
dir
weißen
Schnee,
Быть
может,
неумело,
vielleicht
ungeschickt,
Но
никак
не
на
беду...
aber
sicher
nicht
zum
Unglück...
Вот
и
дверь,
Hier
ist
die
Tür,
За
нею
— звери
dahinter
– Tiere,
Вдаль
бредут
толпой.
die
in
der
Ferne
ziehen.
Верь-не-верь
— они
за
той
Ob
du's
glaubst
oder
nicht
– sie
suchen
jene
Отравленной
иглой,
vergiftete
Nadel,
Но
только
здесь
— моя
империя,
aber
nur
hier
ist
mein
Reich,
Со
мной
всегда
моя
bei
mir
ist
immer
mein
Склянка
запасного
огня,
Fläschchen
Reservefeuer,
И
с
нею
я.
und
ich
mit
ihm.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: евгений федоров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.