Сам с собой
Allein mit mir
Сколько
бы
раз
ни
просил
я
ответа
у
вод,
Wie
oft
ich
die
Wasser
auch
um
Antwort
gebeten,
Не
понимая,
откуда
всё
это
течёт
-
Versteh
nicht,
woher
all
dies
strömt
unverweht
-
Водоворот,
водопад
или
ливень
стеной
-
Strudel,
Wasserfall
oder
sintflutartiger
Schwall
-
Я
самого
же
себя
вызываю
на
бой
Ich
fordere
mich
selbst
zum
Kampf
heraus
Сам
с
собой.
Allein
mit
mir.
Сам
- и
с
собой.
Allein
– und
mit
mir.
Сколько
бы
я
ни
пытался
укрыться
во
сне,
Wie
sehr
ich
auch
flücht
in
die
Träume
hinein,
Этот
состав,
как
известно,
пылает
в
огне,
Dies
Zugmittel
brennt,
wie
bekannt,
in
Glut
ein,
Сколько
бы
я
ни
пытался
вступить
этот
бой,
Wie
sehr
ich
mich
straüb,
diesen
Kampf
aufzunehmen,
Я
убиваю
себя
же
своей
же
рукой
Ich
töte
mich
selbst
mit
der
eigenen
Hand
Сам
с
собой.
Allein
mit
mir.
Сам
- и
с
собой.
Allein
– und
mit
mir.
Сам
с
собой.
Allein
mit
mir.
Сам
- и
с
собой
Allein
– und
mit
mir
Я
не
понимаю
Ich
verstehe
nicht,
Всё,
что
я
знаю.
Alles,
was
ich
weiß.
Но
всё
же
играю
Doch
spiel
ich
weiter
С
левого
края
Von
der
linken
Seite
Сам
с
собой.
Allein
mit
mir.
Сам
- и
с
собой
Allein
– und
mit
mir
Сам
с
собой.
Allein
mit
mir.
Сам
- и
с
собой
Allein
– und
mit
mir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: фёдоров евгений владимирович
Альбом
Камни
дата релиза
01-10-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.