Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懷念妳一世紀
Dich ein Jahrhundert lang vermissen
仍散出絲絲的美感
即使不經意
Du
strahlst
immer
noch
einen
Hauch
von
Schönheit
aus,
selbst
unbeabsichtigt,
都足以使我着迷
genug,
um
mich
zu
faszinieren.
無耐你偏裝出冷感
Doch
leider
spielst
du
Kälte
vor,
彷彿不可以闖進你的心底
als
ob
ich
nicht
in
dein
Innerstes
eindringen
dürfte.
為何仍然像有顧忌
Warum
scheinst
du
immer
noch
Bedenken
zu
haben?
我說我會用愛填補你
Ich
sage,
ich
werde
dich
mit
Liebe
erfüllen.
自問我對你體貼入微
Ich
weiß,
ich
bin
rücksichtsvoll
und
zart
zu
dir,
從來沒要不歡你生氣
你卻偏築起一些距離
wollte
nie
deinen
Unmut
oder
Zorn,
doch
du
hältst
mich
auf
Distanz.
難於捉摸的你
Du
bist
schwer
zu
fassen.
但就算有天說別離
Aber
selbst
wenn
wir
eines
Tages
Abschied
nehmen,
仍然在某處痴痴想你
每晚懷念着你一世紀
werde
ich
irgendwo
sehnsüchtig
sein,
jede
Nacht
dich
vermissen,
ein
Jahrhundert
lang.
仍欠缺一些親切感
Es
fehlt
immer
noch
ein
Gefühl
der
Nähe,
因你不可以
衝出昨天範圍
weil
du
die
Vergangenheit
nicht
hinter
dir
lassen
kannst,
流露着一絲傷感
zeigst
einen
Hauch
von
Traurigkeit,
始終不可以
將這記憶拋低
kannst
diese
Erinnerung
einfach
nicht
loslassen.
為何仍然像有顧忌
Warum
scheinst
du
immer
noch
Bedenken
zu
haben?
我說我會用愛填補
ha
ha
Ich
sage,
ich
werde
dich
mit
Liebe
erfüllen,
ha
ha.
自問我對你體貼入微
Ich
weiß,
ich
bin
rücksichtsvoll
und
zart
zu
dir,
從來沒要不歡你生氣
你卻偏築起一些距離
wollte
nie
deinen
Unmut
oder
Zorn,
doch
du
hältst
mich
auf
Distanz.
難於捉摸的你
Du
bist
schwer
zu
fassen.
但就算有天說別離
Aber
selbst
wenn
wir
eines
Tages
Abschied
nehmen,
仍然在某處痴痴想你
每晚懷念着你一世紀
wo
ha
ha
werde
ich
irgendwo
sehnsüchtig
sein,
jede
Nacht
dich
vermissen,
ein
Jahrhundert
lang,
wo
ha
ha.
自問我對你體貼入微
Ich
weiß,
ich
bin
rücksichtsvoll
und
zart
zu
dir,
從來沒要不歡你生氣
你卻偏築起一些距離
wollte
nie
deinen
Unmut
oder
Zorn,
doch
du
hältst
mich
auf
Distanz.
難於捉摸的你
Du
bist
schwer
zu
fassen.
但就算有天說別離
Aber
selbst
wenn
wir
eines
Tages
Abschied
nehmen,
仍然在某處痴痴想你
每晚懷念着你一世紀
werde
ich
irgendwo
sehnsüchtig
sein,
jede
Nacht
dich
vermissen,
ein
Jahrhundert
lang.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kwok Kuen Terence, Tsoi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.