Текст и перевод песни 蔡國權 - 懷念妳一世紀
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
懷念妳一世紀
Скучаю по тебе целый век
仍散出絲絲的美感
即使不經意
Ты
всё
ещё
излучаешь
нежную
красоту,
даже
невольно,
都足以使我着迷
Этого
достаточно,
чтобы
свести
меня
с
ума.
無耐你偏裝出冷感
Но
ты
почему-то
притворяешься
холодной,
彷彿不可以闖進你的心底
Как
будто
я
не
могу
проникнуть
в
твое
сердце.
為何仍然像有顧忌
Почему
ты
всё
ещё
так
осторожна?
我說我會用愛填補你
Я
говорю,
что
заполню
тебя
своей
любовью.
自問我對你體貼入微
Я
уверен,
что
я
очень
внимателен
к
тебе,
從來沒要不歡你生氣
你卻偏築起一些距離
Я
никогда
не
хотел
тебя
расстраивать,
но
ты
всё
равно
воздвигаешь
между
нами
стену.
難於捉摸的你
Ты
такая
непостижимая,
但就算有天說別離
Но
даже
если
однажды
мы
расстанемся,
仍然在某處痴痴想你
每晚懷念着你一世紀
Я
всё
равно
буду
где-то
тайком
думать
о
тебе,
каждую
ночь
скучая
по
тебе
целый
век.
仍欠缺一些親切感
Мне
всё
ещё
не
хватает
твоей
теплоты,
因你不可以
衝出昨天範圍
Потому
что
ты
не
можешь
вырваться
из
прошлого.
流露着一絲傷感
В
твоих
глазах
печаль,
始終不可以
將這記憶拋低
Ты
никак
не
можешь
отпустить
эти
воспоминания.
為何仍然像有顧忌
Почему
ты
всё
ещё
так
осторожна?
我說我會用愛填補
ha
ha
Я
говорю,
что
заполню
тебя
своей
любовью,
ха-ха.
自問我對你體貼入微
Я
уверен,
что
я
очень
внимателен
к
тебе,
從來沒要不歡你生氣
你卻偏築起一些距離
Я
никогда
не
хотел
тебя
расстраивать,
но
ты
всё
равно
воздвигаешь
между
нами
стену.
難於捉摸的你
Ты
такая
непостижимая,
但就算有天說別離
Но
даже
если
однажды
мы
расстанемся,
仍然在某處痴痴想你
每晚懷念着你一世紀
wo
ha
ha
Я
всё
равно
буду
где-то
тайком
думать
о
тебе,
каждую
ночь
скучая
по
тебе
целый
век,
во
ха-ха.
自問我對你體貼入微
Я
уверен,
что
я
очень
внимателен
к
тебе,
從來沒要不歡你生氣
你卻偏築起一些距離
Я
никогда
не
хотел
тебя
расстраивать,
но
ты
всё
равно
воздвигаешь
между
нами
стену.
難於捉摸的你
Ты
такая
непостижимая,
但就算有天說別離
Но
даже
если
однажды
мы
расстанемся,
仍然在某處痴痴想你
每晚懷念着你一世紀
Я
всё
равно
буду
где-то
тайком
думать
о
тебе,
каждую
ночь
скучая
по
тебе
целый
век.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Kwok Kuen Terence, Tsoi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.