Ядерное оружие, хочу тебя напугать. Ядерное оружие, жму на кнопку
— оно летит во все стороны. Стреляю! Купишь? А то как бы не испугалась до полусмерти.
點樣至會搞慶個騷 先俾我話事 識玩嘅人就係 會話鬼知
Как устроить вечеринку? Конечно, я решаю. Тот, кто умеет веселиться, скажет: "Какая разница?".
唔合理 出隻牌 其實你點走出我圈套 無定向 黐線佬 再玩一舖
Нелогично, выкладываю карту. Как ты выберешься из моей ловушки? Бесцельный псих, давай сыграем еще разок.
核武器 我要嚇你哋 核武器 狂撳掣會四圍飛 射喇喂 你買我怕未 嚇到你哋半死
Ядерное оружие, хочу тебя напугать. Ядерное оружие, жму на кнопку
— оно летит во все стороны. Стреляю! Купишь? А то как бы не испугалась до полусмерти.
癲癇症發 即變躁鬱 應該有月事 (我應該有月事) 氫彈發明就係 人類幼稚
Приступ эпилепсии, сразу перепады настроения. Должно быть, ПМС (должно быть, ПМС). Изобретение водородной бомбы
— детский лепет человечества.
唔順眼 犬決先 然後搵支迫擊炮炸爛 無定向 黐線佬 你點估到
Не нравится? Сначала собачья казнь, потом разнесу все вдребезги минометом. Бесцельный псих, ты не догадаешься.
核武器 我要炸你哋 射喇喂 狂射錯炸中自己 獨腳戲 無錯我係肥 重到繼續貼地
Ядерное оружие, хочу тебя взорвать. Стреляю! Беспорядочная стрельба, попал в себя. Игра в одни ворота, да, я толстяк, приземленный и тяжелый.
核武器 射喇喂 核武器 獨腳戲 核武器 亂到痺 射喇喂 做套戲 做到尾 就冇氣
Ядерное оружие, стреляю! Ядерное оружие, игра в одни ворота. Ядерное оружие, полный хаос. Стреляю! Снимаю фильм, до самого конца, пока не выдохнусь.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.