Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ocho Canciones Vascas (Eight Basque Songs): VIII. Amak, ezkondu ninduen (Me caso mi madre. Canción humoristica
Ocho Canciones Vascas (Acht baskische Lieder): VIII. Amak, ezkondu ninduen (Meine Mutter verheiratete mich. Humoristisches Lied)
Amak
ezkondu
ninduen
hamabost
ustekin,
Meine
Mutter
verheiratete
mich
mit
fünfzehn
Jahren,
Senarrak
bazituen
lauregei
berakin;
Mein
Mann
hatte
achtzig
mit
sich;
Oi,
ai!
neskatila
gazte
agure
zarrakin,
Oh,
weh!
Junges
Mädchen
mit
einem
alten
Greis,
Agure
zarrakin.
Mit
einem
alten
Greis.
Ama,
zertarako
det
nik
agure
zahar
hori?
Mutter,
wozu
brauche
ich
diesen
alten
Greis?
Hartu
eta
leihotikan
jaurti
behar
det
nik;
Ich
muss
ihn
nehmen
und
aus
dem
Fenster
werfen;
Oi,
ai!
neure
leihotikan
jaurti
behar
det
nik,
Oh,
weh!
Ich
muss
ihn
aus
meinem
Fenster
werfen,
Jaurti
behar
det
nik.
Ich
muss
ihn
hinauswerfen.
Neska,
hago
ixilikan,
aberatz
den
ori;
Mädchen,
sei
still,
er
ist
reich;
Epez
igaro
itzan
urte
bat
edo
bi,
Warte
ein
oder
zwei
Jahre,
Hori
hil
ezkeroztik
biziko
haiz
ongi,
Wenn
er
gestorben
ist,
wirst
du
gut
leben,
Biziko
haiz
ongi.
Du
wirst
gut
leben.
Deabruak
daramale
oilar
urtetsua.
Der
Teufel
soll
diesen
alten
Hahn
holen.
Hau
baino
nahiagot
nik
nere
aukerakoa.
Ich
hätte
lieber
einen
nach
meiner
Wahl.
Oi,
ai!
hogei
bat
urteko
gazte
lorekoa,
Oh,
weh!
Einen
jungen,
blühenden
Mann
von
etwa
zwanzig
Jahren,
Gazte
lorekoa.
Einen
jungen,
blühenden
Mann.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jesus Arambarri Garate
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.