Текст и перевод песни Teresa Brewer - I've Got Rings on My Fingers - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Jim
O'Shea
was
cast
away
Джим
О'Ши
был
изгнан.
Upon
an
Indian
Isle
На
индийском
острове.
The
natives
there
Туземцы
там.
They
liked
his
hair
Им
понравились
его
волосы.
They
liked
his
Irish
smile
Им
понравилась
его
ирландская
улыбка.
They
named
him
Chief
Pan
Jan
Drum
Они
назвали
его
шефом
Пан
Яном
драмом.
Nabob
of
them
all
Набоб
из
них
всех.
They
call'd
him
Ji-ji-boo
Jhai
Его
звали
Джи-Джи-бу-Джай.
And
they
rigg'd
him
out
so
gay
И
они
выставили
его
таким
геем.
So
he
wrote
to
Dublin
Bay
Поэтому
он
написал
в
Дублинский
залив.
To
his
sweetheart
just
to
say
Его
возлюбленной
просто
сказать
...
Sure
I've
got
rings
on
my
fingers
Конечно,
у
меня
на
пальцах
кольца.
Bells
on
my
toes
Колокольчики
на
моих
пальцах.
Elephants
to
ride
upon
Слоны,
на
которых
можно
прокатиться.
My
little
Irish
rose
Моя
маленькая
ирландская
роза.
So
come
to
your
Nabob
Так
что
иди
к
своему
Набобу.
And
next
St.
Patrick's
Day
be
И
на
следующий
день
Святого
Патрика
...
Mistress
Mumbo
Jumbo
Jij-ji-boo
Госпожа
Mumbo
Jumbo
Jij-ji-boo
O're
the
sea
went
Rose
McGee
O're
the
sea
Gay
Rose
McGee
To
see
her
Nabob
grand
Увидеть
ее
Nabob
grand.
He
sat
within
his
palanquin
Он
сидел
в
своем
паланкине.
And
when
she
kissed
his
hand
И
когда
она
поцеловала
его
руку
...
He
led
her
to
his
harem
Он
привел
ее
к
своему
гарему.
We
he
had
wives
galore
У
нас
с
ним
были
жены
в
изобилии.
She
started
shedding
a
tear
Она
начала
проливать
слезы.
Said
he,"Now
have
no
fear!
Он
сказал:
"теперь
не
бойся!
I'm
keeping
these
wives
here
Я
держу
здесь
этих
жен.
Just
for
ornament
my
dear."
Просто
для
украшения,
моя
дорогая".
Sure
I've
got
rings
on
my
fingers
Конечно,
у
меня
на
пальцах
кольца.
Bells
on
my
toes
Колокольчики
на
моих
пальцах.
Elephants
to
ride
upon
Слоны,
на
которых
можно
прокатиться.
My
little
Irish
rose
Моя
маленькая
ирландская
роза.
So
come
to
your
Nabob
Так
что
иди
к
своему
Набобу.
And
next
St.
Patrick's
Day
be
И
на
следующий
день
Святого
Патрика
...
Mistress
Mumbo
Jumbo
Jij-ji-boo
Госпожа
Mumbo
Jumbo
Jij-ji-boo
Em'rald
green
he
robed
his
queen
Эм'ролд
Грин
обворовал
свою
королеву.
To
share
with
him
his
throne
Разделить
с
ним
его
трон.
'Mis
eastern
charms
& waving
palms
Это
восточные
чары
и
машущие
ладони.
They'd
shamrocks
Irish
grown
Они
бы
стервятники,
ирландцы
выросли.
All
the
way
from
Dublin
До
самого
Дублина.
To
Nabob
J.
O'Shea
В
Набоб
Дж.
О'Шеа.
But
in
his
palace
so
fine
Но
в
его
дворце
так
прекрасно.
Should
Rose
for
Ireland
pine
Должна
ли
роза
для
ирландской
сосны?
With
smiles
her
face
will
shine
С
улыбками
ее
лицо
будет
сиять.
When
he
murmurs,
"Sweetheart
mine:
Когда
он
шепчет:
"Милая
моя!
Sure
I've
got
rings
on
my
fingers
Конечно,
у
меня
на
пальцах
кольца.
Bells
on
my
toes
Колокольчики
на
моих
пальцах.
Elephants
to
ride
upon
Слоны,
на
которых
можно
прокатиться.
My
little
Irish
rose
Моя
маленькая
ирландская
роза.
So
come
to
your
Nabob
Так
что
иди
к
своему
Набобу.
And
next
St.
Patrick's
Day
be
И
на
следующий
день
Святого
Патрика
...
Mistress
Mumbo
Jumbo
Jij-ji-boo
Госпожа
Mumbo
Jumbo
Jij-ji-boo
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: R.p. Weston, F.j. Barnes, Maurice Scott
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.