Teresa Cristina feat. Grupo Semente - Mais Que a Lei da Gravidade - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Teresa Cristina feat. Grupo Semente - Mais Que a Lei da Gravidade




Mais Que a Lei da Gravidade
More Than the Law of Gravity
Caiu, caiu mil, na lei da gravidade o que
It fell, it fell a thousand, in the law of gravity what
Subiu também caiu, caiu dez mil,
Went up also fell, fell ten thousand,
Na lei da gravidade o que subiu também caiu,
In the law of gravity what went up also fell,
Estou renascendo no extremo do fim
I am reborn at the end of the end
Colecionando o que sobrou de mim
Collecting what's left of me
Meus inimigos se revelarão
My enemies will be revealed
Não não de uma vez, como abrir meus olhos
No, not all at once, like opening my eyes
Diante de tudo, como enxergar falta luz da escuro.
Before everything, like seeing lack of light in the dark.
Olhar para quem? Acreditar em quem?
Look at whom? Believe in whom?
Não vou cobrar lealdade de ninguém,
I won't demand loyalty from anyone,
Outra vez vou seguir minha vida,
Once again I will follow my life,
Outra vez cicatrizar as feridas.
Once again heal the wounds.
Decepção, ingratidão, hemorragia e traição
Disappointment, ingratitude, hemorrhage and betrayal
O grande homem suporta, o recomeço é
The great man endures, the restart is
Um passo para a vitória.
A step towards victory.
Um Passado presente na mente recente o tempo não apaga
A recent past present in the mind, time does not erase
A história.
History.
Caiu, a direita caiu mil, nem estilhaço me atingiu.
It fell, the right fell a thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu,
The law of gravity, what went up also fell,
A esquerda caiu dez mil, nem estilhaço me atingiu.
The left fell ten thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu.
The law of gravity, what went up also fell.
Pro ceis vê, pro ceis a resistência singela
For you to see, for you to see the simple resistance
Gladiador não enverga não quebra
Gladiator does not bend, does not break
Vim pra guerra, trago veneno nocivo ao esgoto
I came to war, I bring harmful poison to the sewer
Com a greve da lavagem regime forçado pros porco!
With the strike of the forced washing regime for the pigs!
Atalho loco na selva da escória, zoios, vermes ratos e cobras
Crazy shortcut in the jungle of scum, eyes, worms, rats and snakes
Vou que vou sou o memo guerreiro de sempre mema postura
I'm going, I'm the same warrior as always, same posture
Consciência eternamente.
Eternally conscious.
De com o coração que viu tantos enganos,
Standing with the heart that has seen so many deceptions,
Enforcamento de inimigos e tiranos .
Hanging of enemies and tyrants.
Escravizando o respeito com a falsidade a verdade
Enslaving respect with falsehood, the truth
Leva tempo sobre a lei da gravidade.
Takes time over the law of gravity.
Cai, cai, quem não for verdadeiro, sai, sai, o ator que
Fall, fall, whoever is not true, leave, leave, the actor who
Ludibria o gueto.
Deludes the ghetto.
Paga o preço quando ego se cresce sobe e desce
Pays the price when the ego grows, goes up and down
Não permanece .
Does not remain.
Caiu, a direita caiu mil, nem estilhaço me atingiu.
It fell, the right fell a thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu,
The law of gravity, what went up also fell,
A esquerda caiu dez mil, nem estilhaço me atingiu.
The left fell ten thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu.
The law of gravity, what went up also fell.
O filhão o papai, o papai o filhão quem é mais falsário
The son, the father, the father, the son, who is more deceitful?
És o x a questão, podridão de montão contaminando a visão,
X is the question, a lot of rot contaminating the vision,
Monta o tabuleiro, manipula opinião.
Set up the board, manipulate opinion.
Sofre morre, quem não tem lealdade não na alma
Suffers, dies, who has no loyalty, not in the soul
Fraqueja o caráter da missão de desonrada
The character of the dishonored mission weakens
É podre demais essa selva de riscos,
This jungle of risks is too rotten,
Quem é o Joio? Quem é o Trigo?
Who is the weed? Who is the wheat?
Não bate de frente não quebra a cara
Doesn't face it, doesn't break his face
Mais na minha ausência esquera e apunhala
But in my absence, it hides and stabs
Paga de parceiro, fiel escudeiro
Pays as a partner, a faithful squire
Conheço as pegada rastro traiçoeiro.
I know the treacherous trail catches.
He.!! He.!! eu avisei que aquele tipo ia te atrasar
Hey!! Hey!! I warned you that that guy was going to delay you
A energia negativa é facil de atrasa,
Negative energy is easy to delay,
Falei; fica quieto e ligeiro com a traição,
I said; be quiet and quick with betrayal,
Ele muda de atitude como um camaleão .
He changes his attitude like a chameleon.
Subiu pra mente, logo cresce o zóião
It went up to the mind, soon the eyes grow
Vira inimigo.
He becomes an enemy.
Não não passará batido, nem despercebido
No, no, it won't go unnoticed, unnoticed
O registro do seu caminho que papelão
The record of your path, what cardboard
Assim cairão, muito mais de um milhão .
Thus they will fall, much more than a million.
Caiu, a direita caiu mil, nem estilhaço me atingiu.
It fell, the right fell a thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu,
The law of gravity, what went up also fell,
A esquerda caiu dez mil, nem estilhaço me atingiu.
The left fell ten thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu.
The law of gravity, what went up also fell.
Mano eu nem te conto, o bang de canalha,
Bro, I won't even tell you, the bang of scoundrels,
Os tipo que colava do seu lado e
The guys who stuck by your side and
Jurava fidelidade e compromisso,
Swore loyalty and commitment,
Puro interesse na moeda de nos niquel,
Pure interest in the nickels we have,
Tudo zóião, oposição é tudo igual
All eyes, the opposition is all the same
Espião, o vilão de grau, veneno letal
Spy, the villain of degree, lethal poison
Ratiaram a cena dos seus barato
They shared the scene there of your cheap
Você quem criou as cobras pra ser picado
You created the snakes to be stung
Mal olhado.
Evil eye.
Mal do lado tipo judas que mata o inimigo
Bad by the side, judas type who kills the enemy
Velado invisivel, ser humano, irmão
Veiled invisible, human being, brother
Quero quem é de fé.pra poder quem é, salto alto da no pé.
I want to see who is of faith, to be able to see who it is, jump high on the foot.
Esses dia eu trombei um nefasto pagodeiro,
These days I trumped an evil pagoda player,
Que batia no peito até o fim é com nóis memo.
Who beat his chest until the end is with us.
Nem acreditei, liga o naipe do ingrato, engordou
I couldn't believe it, turn on the ungrateful's suit, he got fat
Nas suas custa agora cospe no prato intão,
At your expense, now he spits on the plate, so
Lado a lado com os povo da descordia
Side by side with the people of discord
Tudo escória aguardando sua derrota,
All scum waiting for your defeat,
Mano os cara te inveja pra carai, seca até arruda
Bro, the guys envy you for fuck's sake, dries up even rue
Olho gordo demais,
Too much evil eye,
He.! Meu Deus é mais, Bem maior que a maldade,
Hey.! My God is more, Much greater than evil,
Bem além da maldição, dos trairas covardes,
Well beyond the curse, of cowardly traitors,
Ilumina meus passos direciona e conduz.
Illuminate my steps, direct and lead.
A gente é do bem, coração bom não reflete luz!
People are good, a good heart does not reflect light!
Estancou pus da ferida vamo pra arena
Stopped the pus from the wound, let's go to the arena
A lei da gravidade a ação é lenta mais não falha.
The law of gravity, action is slow but does not fail.
Vamos que aqui é gladiador seja como for,
Come on, this is a gladiator no matter what,
Ora, Ora pra eles pra tudo da certo, pra não falta agua no deserto!
Now, now for them for everything to work out, so there is no shortage of water in the desert!
A inveja é fraqueza alimento da ambição corrompe a alma
Envy is weakness, the food of ambition corrupts the soul
E seduz a razão.
And seduces reason.
Então ora, deu minha hora vou, não viu não lembrou,
So now, my time has come, I'm going, I didn't see, I didn't remember,
Quanto tempo passou, aqui estou na passagem da evolução.
How much time has passed, here I am at the passage of evolution.
Aprendendo com a vida passando a limpo a lição!
Learning from life, passing the lesson clean!
Caiu, a direita caiu mil, nem estilhaço me atingiu.
It fell, the right fell a thousand, not a shard hit me.
A lei da gravidade o que subiu também caiu,
The law of gravity, what went up also fell,
A es
The





Авторы: Jose Carlos Capinan, Paulo Cesar Baptista De Faria


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.