Teresa Parodi - Apurate, José - перевод текста песни на немецкий

Apurate, José - Teresa Parodiперевод на немецкий




Apurate, José
Beeil dich, José
Así hablaba la Jacinta en mi pueblo, yo la
So sprach Jacinta in meinem Dorf, ich hörte sie
Cuando las aguas llegaron y se tuvieron que ir
Als das Hochwasser kam und sie gehen mussten
Mezclando buen castellano con algo de guaraní
Eine Mischung aus gutem Spanisch und etwas Guaraní
Esto fue lo que ella dijo, yo lo voy a repetir
Das sagte sie, ich werde es wiederholen
Apúrate José que ya está viniendo
Beeil dich, José, es kommt schon wieder
La creciente otra vez y no por qué
Die Flut und ich weiß nicht warum
Esta vuelta, las aguas me dan más miedo
Dieses Mal macht mir das Wasser mehr Angst
Todo el bicherío la está anunciando como nunca fue, ¿hayé, José?
Alles Getier kündigt es an wie nie zuvor, hörst du, José?
Ya junté los críos y el atadito en el terraplén
Ich habe die Kinder und das Bündel schon auf dem Damm
Doña Pancha vino al amanecer
Doña Pancha kam im Morgengrauen
Y su fue con frete para el batel
Und eilte zum Boot in großer Hast
Se llevó unas calchas y algunos trastos en el carro cuel
Sie nahm ein paar Decken und etwas Gerümpel auf dem Karren mit
Ya pasó la eulogía y cambaa Maciel
Schon kam Eulogia vorbei und Cambá Maciel
Orillando el pueblo por el tapé
Am Rande des Dorfes auf dem Pfad
Apurá, te digo, que llega el río y no por qué
Beeil dich, sage ich, der Fluss kommt und ich weiß nicht warum
El silencio aturde asustándome
Die Stille betäubt und ängstigt mich
Nunca fue tan triste el atardecer
Nie war der Abend so traurig
La virgencita que me perdone
Die Heilige möge mir verzeihen
Pero hace mucho que Dios se olvida de los isleños, jhei chupé
Aber Gott hat die Flussbewohner längst vergessen, hörst du, mein Lieber?
¡Ay, cómo sufre la gente pobre!
Ach, wie leiden die armen Menschen!
Calamidades mante le suelen pasar al pueblo, ¿hayé, José?
Katastrophen suchen das Volk heim, nicht wahr, José?
¿Te acordás, la otra vez, los que no pudieron
Erinnerst du dich, beim letzten Mal, die es nicht schafften
Alcanzar el camino? Nadie más los vio
Den Weg zu erreichen? Niemand sah sie wieder
La Evarista Luján, la de lo de Ríos
Evarista Luján, die vom Hause Ríos
Se quedó solita esperando al López en el rancho, allá y no se supo más
Blieb allein zurück und wartete auf López in der Hütte, dort, und man hörte nie mehr von ihr
Cada Viernes Santo suelo rezarle el rosario, anga
Jeden Karfreitag bete ich den Rosenkranz für sie, weißt du
Apurá, te digo, fijáte bien
Beeil dich, sage ich, pass gut auf
El Jacinto Gómez pasó también
Jacinto Gómez ist auch vorbeigekommen
Fue de lo del Chino para buscarle a la guaina de él
Er ging zum Chino, um nach seinem Mädchen zu suchen
Ya junté el atado y los cunumí
Ich habe das Bündel und die Kinder schon gepackt
Y a mi virgencita, la de Itatí
Und mein Heiligenbild, das von Itatí
Le pedí con rezos que nos ayude para salir
Ich bat mit Gebeten, dass sie uns hilft zu entkommen
Hay que ir costeando el camino así
Wir müssen den Weg entlang gehen, so
¡Apura, te digo! ¡Añá memby!
Beeil dich, sage ich! Mein Sohn!





Авторы: De Parodi Teresa Adel Sellares


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.