Текст и перевод песни Teresa Parodi - Canción para Federico
Canción para Federico
Song for Federico
La
palabra
imposible
no
me
gusta,
federico
The
word
impossible,
oh
it's
never
been
to
my
taste,
Federico
Es
tan
triste,
mirá,
y
asusta
tanto
It's
so
sad,
you
see,
and
it
scares
me
so
Tengo
algunas
cositas
que
decirte
I
have
a
few
little
things
to
tell
you
Que
bien
sé
que
te
cuestan
a
diario
That
I
know
well
weigh
heavy
on
your
heart
each
day
Que
no
dejes
los
zapatos
en
el
medio
del
cuarto
Don't
leave
your
shoes
in
the
middle
of
the
room
Y
otra
es...
And
another
is...
Que
la
vida
es
esta
espiga
That
life
is
this
ear
of
corn
Que
florece
sin
más
entre
los
cardos
That
blooms
without
reason
among
the
thistles
Y
te
pide
soltá
la
primavera
And
begs
you
to
let
go
of
springtime
Y
te
espera
And
it
waits
for
you
Al
final
de
cada
día,
federico
At
the
end
of
each
day,
Federico
Como
un
cálido
abrazo
Like
a
warm
embrace
Y
a
qué
vengo
a
aburrirte
con
la
lata
And
why
do
I
come
to
bore
you
with
this
nonsense
Te
estarás
a
esta
altura
preguntando
You
must
be
wondering
at
this
point
Bueno,
es
porque
ví
como
al
descuido
Well,
it's
because
I
saw
how
carelessly
Que
te
estaba
ganando
el
desencanto
Disappointment
was
winning
you
over
Te
he
notado
pensando
entristecido
I've
noticed
you
thinking
sadly
Y
te
he
visto
los
ojos
desvelados
And
I've
seen
your
sleepless
eyes
Y
me
dije
¡qué
cosa
federico!
And
I
said
to
myself,
oh
dear
Federico!
No
te
caigas,
por
dios,
te
falta
tanto
Don't
fall,
for
heaven's
sake,
you
have
so
much
yet
to
do
Fui
por
libros
buscando
cómo
hablarte
I
went
to
the
books,
searching
for
ways
to
speak
to
you
Los
poetas,
pensé,
hacen
milagros
The
poets,
I
thought,
they
perform
miracles
Los
poetas
convencen,
por
ejemplo
Poets
are
persuasive,
for
example
Que
la
rosa
es
más
rosa
entre
los
cardos
The
rose
is
rosier
among
the
thistles
Pero
cómo
te
hablo
de
poesía
But
how
can
I
speak
to
you
of
poetry
Me
asombré
con
los
libros
en
la
mano
I
was
amazed
with
the
books
in
my
hand
En
verdad,
no
venía
mucho
a
cuento
In
truth,
it
wasn't
very
relevant
Y
empecé
por
lo
que
era
menos
arduo
And
I
started
with
what
was
less
arduous
Que
acomodes
un
poco
tus
papeles
To
organize
your
papers
a
little
O
que
saques
a
milton
más
temprano
Or
to
take
Milton
out
earlier
No
se
ordenan
por
cierto
las
tristezas
Sadness,
of
course,
cannot
be
tidied
away
Ordenando
eficaz
lo
cotidiano
By
efficiently
arranging
the
ordinary
Pero,
en
fin,
uno
lo
hace
por
reflejo
But,
well,
one
does
it
by
reflex
Y
por
amor
se
obnubila
y
dice
a
cambio
And
out
of
love
one
becomes
bewildered
and
says
instead
Que,
por
dios,
no
te
caigas
que
la
vida
For
God's
sake,
don't
fall,
because
life
Está
dándote
siempre
su
milagro
Is
always
giving
you
its
miracle
Descubrí
para
entonces,
federico
I
discovered
then,
Federico
Que
las
vueltas
las
daba
porque
acaso
That
I
was
going
around
in
circles
because
perhaps
Tuve
tonta
vergüenza
de
decirte
I
was
foolishly
embarrassed
to
tell
you
Que
te
quiero
sin
mucho
mas
preámbulo
That
I
love
you
without
much
more
preamble
Creo
haberla
hecho
larga
finalmente
I
think
I've
made
it
long
enough
now
No
es
sencillo
escribir
sobre
lo
humano
It's
not
easy
to
write
about
the
human
condition
Asomate
que
el
sol
ya
está
y
no
dejes
Look
outside,
the
sun
is
out,
and
don't
leave
Los
zapatos
tirados
en
el
cuarto
Your
shoes
strewn
about
the
room
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teresa Adelina Sellares
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.