Teresa Parodi - El Cielo Del Albañil - перевод текста песни на немецкий

El Cielo Del Albañil - Teresa Parodiперевод на немецкий




El Cielo Del Albañil
Der Himmel des Maurers
Allá cerquita del cielo entre los andamios
Dort, ganz nah am Himmel, zwischen den Gerüsten,
Sentado como un tropero le está mateando
sitzend wie ein Viehtreiber, trinkt er seinen Mate,
Igual como si estuviera en medio del campo
genauso, als wäre er mitten auf dem Feld,
Debajo de alguna sombra junto a un remanso
unter irgendeinem Schatten, an einem stillen Wasser.
Hablando pocas palabras lo he visto a Vargas
Wenige Worte sprechend, habe ich Vargas gesehen,
Quedarse así de cuclillas mirando lejos
wie er so in der Hocke verharrt und in die Ferne blickt.
Cercado entre el hormigón no encuentra su cielo aquí
Umgeben von Beton findet er seinen Himmel hier nicht,
De balde lo está buscando entre tanto gris
vergeblich sucht er ihn zwischen all dem Grau.
En la radio sin querer como un duende el acordeón
Im Radio, ungewollt, wie ein Kobold, das Akkordeon,
Estirando un chamamé le estremece el corazón
das einen Chamamé dehnt, lässt sein Herz erbeben.
Y hasta le parece angá que si suelta un sapukay
Und es scheint ihm gar, ach, wenn er einen Sapukay ausstößt,
Los peones le han de oír en la estancia el paraisal
dass die Arbeiter ihn auf der Estancia El Paraisal hören werden.
Al verlo, me parece que anda tropeando
Wenn ich ihn sehe, ja, es scheint mir, als ob er Vieh treibt,
Con su compadre Lalanda como hace tanto
mit seinem Kumpel Lalanda, wie vor so langer Zeit.
¡Qué pena me da mirarlo entre los andamios!
Welch ein Jammer, ihn zwischen den Gerüsten zu sehen!
Con todo ese cielo adentro, como sangrando
Mit all diesem Himmel in sich, als würde er bluten.
Detrás del vuelo aterido de una paloma
Hinter dem erstarrten Flug einer Taube
Se achican sus ojos negros mirando lejos
verengen sich seine schwarzen Augen, blickend in die Ferne.
Cercado entre el hormigón, el cielo del albañil
Umgeben von Beton, der Himmel des Maurers,
Manchado de arena y cal se termina allí
befleckt mit Sand und Kalk, endet er dort.
Algún día volverá, le gustaba ser peón
Eines Tages wird er zurückkehren, er war gerne Landarbeiter,
No se halla por acá, ya ha de haber una ocasión
er findet sich hier nicht zurecht, es wird schon eine Gelegenheit geben.
Mientras tanto al escuchar por la radio un chamamé
Währenddessen, wenn er im Radio einen Chamamé hört,
Él remonta un sapukay, es su modo de volver
stößt er einen Sapukay aus, das ist seine Art zurückzukehren.





Авторы: Antonio Tarrago Ros, Teresa Parodi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.