Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Cielo Del Albañil
Der Himmel des Maurers
Allá
cerquita
del
cielo
entre
los
andamios
Dort,
ganz
nah
am
Himmel,
zwischen
den
Gerüsten,
Sentado
como
un
tropero
le
está
mateando
sitzend
wie
ein
Viehtreiber,
trinkt
er
seinen
Mate,
Igual
como
si
estuviera
en
medio
del
campo
genauso,
als
wäre
er
mitten
auf
dem
Feld,
Debajo
de
alguna
sombra
junto
a
un
remanso
unter
irgendeinem
Schatten,
an
einem
stillen
Wasser.
Hablando
pocas
palabras
lo
he
visto
a
Vargas
Wenige
Worte
sprechend,
habe
ich
Vargas
gesehen,
Quedarse
así
de
cuclillas
mirando
lejos
wie
er
so
in
der
Hocke
verharrt
und
in
die
Ferne
blickt.
Cercado
entre
el
hormigón
no
encuentra
su
cielo
aquí
Umgeben
von
Beton
findet
er
seinen
Himmel
hier
nicht,
De
balde
lo
está
buscando
entre
tanto
gris
vergeblich
sucht
er
ihn
zwischen
all
dem
Grau.
En
la
radio
sin
querer
como
un
duende
el
acordeón
Im
Radio,
ungewollt,
wie
ein
Kobold,
das
Akkordeon,
Estirando
un
chamamé
le
estremece
el
corazón
das
einen
Chamamé
dehnt,
lässt
sein
Herz
erbeben.
Y
hasta
le
parece
angá
que
si
suelta
un
sapukay
Und
es
scheint
ihm
gar,
ach,
wenn
er
einen
Sapukay
ausstößt,
Los
peones
le
han
de
oír
en
la
estancia
el
paraisal
dass
die
Arbeiter
ihn
auf
der
Estancia
El
Paraisal
hören
werden.
Al
verlo,
sí
me
parece
que
anda
tropeando
Wenn
ich
ihn
sehe,
ja,
es
scheint
mir,
als
ob
er
Vieh
treibt,
Con
su
compadre
Lalanda
como
hace
tanto
mit
seinem
Kumpel
Lalanda,
wie
vor
so
langer
Zeit.
¡Qué
pena
me
da
mirarlo
entre
los
andamios!
Welch
ein
Jammer,
ihn
zwischen
den
Gerüsten
zu
sehen!
Con
todo
ese
cielo
adentro,
como
sangrando
Mit
all
diesem
Himmel
in
sich,
als
würde
er
bluten.
Detrás
del
vuelo
aterido
de
una
paloma
Hinter
dem
erstarrten
Flug
einer
Taube
Se
achican
sus
ojos
negros
mirando
lejos
verengen
sich
seine
schwarzen
Augen,
blickend
in
die
Ferne.
Cercado
entre
el
hormigón,
el
cielo
del
albañil
Umgeben
von
Beton,
der
Himmel
des
Maurers,
Manchado
de
arena
y
cal
se
termina
allí
befleckt
mit
Sand
und
Kalk,
endet
er
dort.
Algún
día
volverá,
le
gustaba
ser
peón
Eines
Tages
wird
er
zurückkehren,
er
war
gerne
Landarbeiter,
No
se
halla
por
acá,
ya
ha
de
haber
una
ocasión
er
findet
sich
hier
nicht
zurecht,
es
wird
schon
eine
Gelegenheit
geben.
Mientras
tanto
al
escuchar
por
la
radio
un
chamamé
Währenddessen,
wenn
er
im
Radio
einen
Chamamé
hört,
Él
remonta
un
sapukay,
es
su
modo
de
volver
stößt
er
einen
Sapukay
aus,
das
ist
seine
Art
zurückzukehren.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Antonio Tarrago Ros, Teresa Parodi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.