Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Romance de Infancia y Barrío
Romanze der Kindheit und des Viertels
Las
calles
regresan
a
casa
y
el
barrio
Die
Straßen
kehren
nach
Hause
zurück
und
das
Viertel
Oliendo
a
jazmín
al
llegar
al
baldío
Nach
Jasmin
duftend
bei
der
Ankunft
an
der
Brache
Parece
sumido
en
un
dulce
letargo
Scheint
in
einen
süßen
Schlummer
versunken
Los
niños
de
entonces
no
están,
ya
se
han
ido
Die
Kinder
von
damals
sind
nicht
da,
sie
sind
schon
fort
El
viejo
almacén
de
la
esquina
Rosario
Der
alte
Laden
an
der
Ecke
Rosario
Acaso
escapado
de
un
cuento
leído
Vielleicht
einer
gelesenen
Geschichte
entsprungen
El
rojo
buzón,
las
viejitas
de
al
lado
Der
rote
Briefkasten,
die
alten
Damen
von
nebenan
Y
yo
de
princesa
en
mi
propio
castillo
Und
ich
als
Prinzessin
in
meinem
eigenen
Schloss
Parece
que
aún
veo
los
trazos
cruzados
Es
scheint,
als
sähe
ich
noch
die
gekreuzten
Linien
De
tanta
rayuela
marcada
a
ladrillo
Von
so
manchem
Himmel-und-Hölle-Spiel,
mit
Ziegelstein
markiert
El
cielo,
el
infierno,
nos
fuimos
marchando
Der
Himmel,
die
Hölle,
wir
zogen
fort
Los
niños
de
entonces,
no
somos
los
mismos
Die
Kinder
von
damals,
wir
sind
nicht
mehr
dieselben
Se
fueron
borrando
al
correr
de
los
años
Sie
verblassten
im
Laufe
der
Jahre
Los
días
del
límpido
tiempo
de
niños
Die
Tage
der
klaren
Kinderzeit
La
sombra
amarilla
del
viejo
naranjo
Der
gelbe
Schatten
des
alten
Orangenbaums
El
hondo
rumor
torrentoso
del
río
Das
tiefe,
reißende
Rauschen
des
Flusses
No
sé
qué
pasó,
los
tambores
callaron
Ich
weiß
nicht,
was
geschah,
die
Trommeln
verstummten
Ya
no
hay
carnaval
que
amontone
vecinos
Es
gibt
keinen
Karneval
mehr,
der
die
Nachbarn
zusammenbringt
Qué
lejos,
qué
solo
se
queda
mi
barrio
Wie
fern,
wie
einsam
bleibt
mein
Viertel
zurück
En
ese
pequeño
rincón
del
olvido
In
jener
kleinen
Ecke
der
Vergessenheit
Si
cierro
los
ojos
lo
encuentro
esperando
Wenn
ich
die
Augen
schließe,
finde
ich
es
wartend
Tal
cual
lo
dejé,
solo
está
dentro
mío
Genauso,
wie
ich
es
verließ,
es
ist
nur
in
mir
Con
ese
recuerdo
me
alivió
el
cansancio
Mit
dieser
Erinnerung
lindere
ich
die
Müdigkeit
Si
quiero
volver
ya
conozco
el
camino
Wenn
ich
zurückkehren
will,
kenne
ich
schon
den
Weg
No
sé
qué
pasó,
los
tambores
callaron
Ich
weiß
nicht,
was
geschah,
die
Trommeln
verstummten
Ya
no
hay
carnaval
que
amontone
vecinos
Es
gibt
keinen
Karneval
mehr,
der
die
Nachbarn
zusammenbringt
Qué
lejos,
qué
solo
se
queda
mi
barrio
Wie
fern,
wie
einsam
bleibt
mein
Viertel
zurück
En
ese
pequeño
rincón
del
olvido
In
jener
kleinen
Ecke
der
Vergessenheit
Del
olvido
Der
Vergessenheit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Teresa Parodi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.