Terra Preta feat. Projota - A Guerra - перевод текста песни на немецкий

A Guerra - Projota , Terra Preta перевод на немецкий




A Guerra
Der Krieg
O meu destino é tão distante
Mein Schicksal ist so weit entfernt,
Mas eu nao caminhei o bastante durante a noite
Aber ich bin in der Nacht nicht genug gegangen, meine Liebe.
Eu vivo em guerra constante
Ich lebe in einem ständigen Krieg,
Por isso que eu sigo avante, levante e cante...
Deshalb gehe ich voran, steh auf und singe...
A guerra é um bom sinal!
Der Krieg ist ein gutes Zeichen!
Meus pés cansados da estrada
Meine Füße sind müde von der Straße,
Preciso de um gole d'agua mas não tenho o refugio
Ich brauche einen Schluck Wasser, aber ich habe keine Zuflucht, meine Schöne.
Mil pensamentos diferentes na cabeça tentando me controlar
Tausend verschiedene Gedanken im Kopf, die versuchen, mich zu kontrollieren,
Fico cada vez mais confuso
Ich werde immer verwirrter.
Vejo o sangue do inimigo derramado
Ich sehe das Blut des Feindes vergossen,
Nesse solo a minha vida é um livro e não tem páginas
Auf diesem Boden ist mein Leben ein Buch ohne Seiten.
Caminho atenciosamente, pois eu sei que ali na frente posso me afogar nas minhas próprias lágrimas
Ich gehe aufmerksam, denn ich weiß, dass ich dort vorne in meinen eigenen Tränen ertrinken kann, meine Liebste.
Eu dobro meus joelhos olhando para as estrelas
Ich beuge meine Knie und schaue zu den Sternen,
Me concentro nessa minha oração
Ich konzentriere mich auf dieses mein Gebet, meine Holde.
E somente essa musica expressa o que se passa pelo ritmo que meu coração
Und nur dieses Lied drückt aus, was im Rhythmus meines Herzens vorgeht.
Preciso ser maior que o cansaço pois eu vivo o dia-a-dia nessa terra de gigantes
Ich muss größer sein als die Müdigkeit, denn ich lebe den Alltag in diesem Land der Riesen,
Por mais que alcance essas metas nunca se chega tão longe o bastante
Auch wenn ich diese Ziele erreiche, kommt man nie weit genug, meine Süße.
O meu destino é tão distante
Mein Schicksal ist so weit entfernt,
Mas eu nao caminhei o bastante durante a noite
Aber ich bin in der Nacht nicht genug gegangen, mein Schatz.
Eu vivo em guerra constante
Ich lebe in einem ständigen Krieg,
Por isso que eu sigo avante, levante e cante...
Deshalb gehe ich voran, steh auf und singe...
A guerra é um bom sinal!
Der Krieg ist ein gutes Zeichen!
(A guerra é um bom sinal, porque se existe guerra eu vou preparado para tal!)
(Der Krieg ist ein gutes Zeichen, denn wenn es Krieg gibt, bin ich darauf vorbereitet!)
A guerra é um bom sinal...
Der Krieg ist ein gutes Zeichen...
(A guerra é um bom sinal, porque se existe guerra essa vida ainda é real!)
(Der Krieg ist ein gutes Zeichen, denn wenn es Krieg gibt, ist dieses Leben noch real!)
Em toda guerra existe um vencedor
In jedem Krieg gibt es einen Sieger,
Mas a minha guerra sempre foi entre minha vontade e meu valor
Aber mein Krieg war immer zwischen meinem Willen und meinem Wert, meine Teure.
Minha vontade quis um mundo de justiça
Mein Wille wollte eine Welt der Gerechtigkeit,
Mas o meu valor pro mundo sempre
Aber mein Wert für die Welt war immer
Foi um saco de carniça
Ein Sack Aas.
E os urubus me viram
Und die Geier sahen mich dort, meine Liebste,
A refeição do dia, o prato principal para devorar
Die Mahlzeit des Tages, das Hauptgericht zum Verschlingen.
Um simples ponto visto do céu
Ein einfacher Punkt, vom Himmel aus gesehen,
Mas o meu general acreditou em mim e disse qual o meu papel
Aber mein General glaubte an mich und sagte mir, was meine Rolle ist.
E disse para eu levantar daquela terra, lustrar as minhas botas e ser
Und er sagte mir, ich solle mich von dieser Erde erheben, meine Stiefel polieren und
Mais um herói dessa guerra!
Ein weiterer Held dieses Krieges sein!
Logo de inicio eu fui ao chão
Gleich zu Beginn fiel ich zu Boden,
Eu vi meu sangue ali escorrendo pelo barro da nação
Ich sah mein Blut dort über den Schlamm der Nation fließen, meine Liebste.
Mas eu vi minha vontade se aliando ao meu valor
Aber ich sah, wie sich mein Wille mit meinem Wert verbündete,
Como algo divino, escrevi meu destino
Wie etwas Göttliches, schrieb ich mein Schicksal,
Como um hino para um vencedor
Wie eine Hymne für einen Sieger.
Rufaram os tambores paa vitória de mais um trabalhador!
Die Trommeln wirbelten für den Sieg eines weiteren Arbeiters, meine Schöne!
O meu destino é tão distante
Mein Schicksal ist so weit entfernt,
Mas eu nao caminhei o bastante durante a noite
Aber ich bin in der Nacht nicht genug gegangen.
Eu vivo em guerra constante
Ich lebe in einem ständigen Krieg,
Por isso que eu sigo avante, levante e cante...
Deshalb gehe ich voran, steh auf und singe...
A guerra é um bom sinal!
Der Krieg ist ein gutes Zeichen!
Devo cuidar dos ferimentos
Ich muss mich um die Wunden kümmern, meine Holde,
Mantendo o pensamento sempre atento
Während ich meine Gedanken immer wachsam halte,
Enquanto o adversário hostiliza com ataques indiretos
Während der Gegner mit indirekten Angriffen feindselig agiert,
Consigo me focar nos meus projetos fiel ao meu trajeto
Ich schaffe es, mich auf meine Projekte zu konzentrieren, treu meinem Weg, meine Liebste.
Ter cuidado esse solo perigoso cheio de minas terrestres
Vorsicht auf diesem gefährlichen Boden voller Landminen,
Defender meu ideal por mais que seja a única coisa que me reste
Verteidige mein Ideal, auch wenn es das Einzige ist, was mir bleibt.
Marchando eu vou seguindo
Marschierend gehe ich weiter, meine Süße,
Sem medo de morrer...
Ohne Angst zu sterben...
Eu penso desse jeito não nada pra perder
Ich denke so, es gibt nichts zu verlieren.
Eu sei que muitos me criticam
Ich weiß, dass viele mich kritisieren,
Porque acham que eu sou um andarilho inconsequente e errante...
Weil sie denken, ich sei ein unbesonnener und umherirrender Wanderer...
Pra quem perdeu tudo que tinha numa guerra isso é tudo irrelevante!
Für jemanden, der in einem Krieg alles verloren hat, ist das alles irrelevant, meine Liebe!
O meu destino é tão distante
Mein Schicksal ist so weit entfernt,
Mas eu nao caminhei o bastante durante a noite
Aber ich bin in der Nacht nicht genug gegangen, meine Liebste.
Eu vivo em guerra constante
Ich lebe in einem ständigen Krieg,
Por isso que eu sigo avante, levante e cante...
Deshalb gehe ich voran, steh auf und singe...
A guerra é um bom sinal!
Der Krieg ist ein gutes Zeichen!
A guerra é um bom sinal!
Der Krieg ist ein gutes Zeichen!





Авторы: Jose Tiago Sabino Pereira, Arthon Felipe De Deus


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.