Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Y
a
60
falaises
dans
chaque
minute
Es
gibt
60
Klippen
in
jeder
Minute
À
chaque
battements
d'ailes,
la
peur
de
la
chute
Bei
jedem
Flügelschlag
die
Angst
vor
dem
Fall
Tu
as
ce
cœur
de
feu,
qui
se
terraforme
Du
hast
dieses
feurige
Herz,
das
sich
terraformt
J't'ai
vu
poursuivre
le
phœnix,
prendre
ses
larmes
Ich
sah
dich
den
Phönix
verfolgen,
seine
Tränen
nehmen
J't'ai
vu
mourant,
amoureux,
sans
lumière
Ich
sah
dich
sterbend,
verliebt,
ohne
Licht
J'ai
vu
sur
toi
la
mort
aller
venir
en
missionnaire
Ich
sah
den
Tod
über
dich
kommen
und
gehen
wie
ein
Missionar
Laisser
des
petits
éclats
d'or
au
bord
de
ton
cœur
Kleine
Goldstückchen
am
Rande
deines
Herzens
hinterlassend
Grand
mystère
que
l'amour
recraché
par
la
mer
Großes
Mysterium,
dass
die
Liebe
vom
Meer
ausgespuckt
wird
Gamins
de
province,
des
lotissements
sans
phœnix
Jungs
aus
der
Provinz,
aus
Siedlungen
ohne
Phönix
Je
sais
où
t'es,
immeuble
immense
de
cité
Tetris
Ich
weiß,
wo
du
bist,
riesiges
Gebäude
der
Tetris-Siedlung
Maison
ouvrière
au
crépi
couleur
chair
Arbeiterhaus
mit
fleischfarbenem
Putz
Où
partout
les
voitures
dorment,
allongées
à
terre
Wo
überall
die
Autos
schlafen,
am
Boden
liegend
Au
beau
milieu
de
la
nuit,
de
ta
ville
enfermée
Inmitten
der
Nacht,
deiner
eingeschlossenen
Stadt
T'écoutes
les
seules
musiques
qui
savent
te
soigner
Hörst
du
die
einzige
Musik,
die
dich
heilen
kann
Tu
t'es
souvenu
que
la
beauté
sert
à
chasser
la
peur
Du
hast
dich
daran
erinnert,
dass
Schönheit
dazu
dient,
die
Angst
zu
vertreiben
Comme
le
feu
chasse
l'arrivée
des
grands
prédateurs
Wie
das
Feuer
die
Ankunft
der
großen
Raubtiere
vertreibt
Y
a
60
falaises
dans
chaque
minute
Es
gibt
60
Klippen
in
jeder
Minute
Le
temps
s'intensifie,
le
grand
phœnix
te
bizute
Die
Zeit
intensiviert
sich,
der
große
Phönix
fordert
dich
heraus
C'est
bizarre
mais
c'est
l'moment
parfait,
le
sens-tu?
Es
ist
seltsam,
aber
es
ist
der
perfekte
Moment,
fühlst
du
es?
Pour
dérober
l'espoir
et
le
rendre
centuple
Um
die
Hoffnung
zu
stehlen
und
sie
hundertfach
zurückzugeben
Embrasse
la
mort,
embrasse
l'adversaire
Umarme
den
Tod,
umarme
den
Gegner
Tu
sentiras
jaillir
l'orchestre
d'ombre
et
de
lumière
Du
wirst
das
Orchester
aus
Schatten
und
Licht
entspringen
fühlen
Celui
des
milliards
de
falaises
de
tes
forces
contraires
Das
der
Milliarden
Klippen
deiner
Gegenkräfte
Ils
te
donneront
tort,
t'empêcheront
de
croire,
de
faire
Sie
werden
dir
Unrecht
geben,
dich
am
Glauben,
am
Handeln
hindern
Alors
détruis
la
mort,
allez
détruis
l'adversaire
Also
zerstöre
den
Tod,
komm,
zerstöre
den
Gegner
Le
courage
et
l'amour
naissent
là
en
plein
milieu
du
cœur
Mut
und
Liebe
entstehen
dort,
mitten
im
Herzen
De
tes
forces
contraires
Deiner
Gegenkräfte
De
tes
forces
contraires
Deiner
Gegenkräfte
Je
t'ai
vu
mourant,
amoureux,
puis
t'illuminant
Ich
sah
dich
sterbend,
verliebt,
dann
strahlend
J'ai
vu
sur
toi
la
mort
aller-venir,
te
faire
un
enfant
Ich
sah
den
Tod
über
dich
kommen
und
gehen,
dir
ein
Kind
schenken
Te
faire
un
enfant
feu,
embrassant
ton
phœnix
Dir
ein
Feuerkind
schenken,
das
deinen
Phönix
umarmt
Tu
es
cette
matière
vive,
qui
se
terraforme
Du
bist
diese
lebendige
Materie,
die
sich
terraformt
À
l'infini
Bis
ins
Unendliche
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Raphael Herrerias, Theo Herrerias
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.