Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
É
cavalgando
um
cavalo
sem
asas
Auf
einem
Pferd
ohne
Flügel
reitend,
Que
vou
buscar
a
pedra
que
brilha
gehe
ich,
um
den
Stein
zu
suchen,
der
funkelt,
Lá
dentro
do
olhar
da
morena
tief
im
Blick
des
Braunhaarigen,
Que
mora
ali
na
morraria
der
dort
in
den
Hügeln
wohnt.
E
vem
a
luz
raia
o
dia
Und
das
Licht
kommt,
der
Tag
bricht
an,
Andaluzia
me
chamou
Andalusien
rief
mich,
Dizendo
é
cedo
pra
partida
sagend,
es
sei
zu
früh
für
die
Abreise,
Com
saudades
do
irmão
mit
Sehnsucht
nach
dem
Bruder,
Que
deixava
na
cidade
pouca
recordação
der
in
der
Stadt
wenig
Erinnerung
hinterließ.
E
foi
sumiu
atrás
de
cada
cheiro
Und
er
verschwand,
jedem
Geruch
folgend,
Cada
espanto
brasileiro
jedem
brasilianischen
Wunder.
Cacimba
com
água
iluminada
pela
lua
Eine
Quelle
mit
Wasser,
vom
Mond
beleuchtet,
Morena
nua
dentro
dela
ein
Braunhaariger
nackt
darin,
Os
cabelos
mergulhados
die
Haare
eingetaucht.
A
cavalgar
um
cavalo
com
asas
Auf
einem
Pferd
mit
Flügeln
reitend,
Levando
a
pedra
que
brilha
den
Stein
tragend,
der
funkelt,
No
olhar
sem
mistério
que
mora
ali
na
morraria
im
Blick
ohne
Geheimnis,
der
dort
in
den
Hügeln
wohnt,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Geraldo Espindola
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.