Au
bar
des
cheminots
à
deux
pas
du
An
der
Bar
der
Eisenbahner,
zwei
Schritte
vom
Depot,
Dépôt
elle
jeta
son
jonc
sur
un
banc
warf
sie
ihren
Ring
auf
eine
Bank.
Je
m'approche
d'elle
parle
doucement
elle
me
dit
son
nom
en
riant
Ich
nähere
mich
ihr,
spreche
leise,
sie
nennt
mir
lachend
ihren
Namen.
Après
plusieurs
whisky
elle
me
dit
Nach
mehreren
Whiskys
sagt
sie
zu
mir:
"Schatz,
Chéri
pour
moi
vivre
de
rêves
c'est
fini
für
mich
ist
das
Träumen
vorbei.
J'ai
tant
besoin
de
vivre
j'ai
tant
besoin
de
rire
la
vie
me
le
doit
Ich
muss
so
sehr
leben,
ich
muss
so
sehr
lachen,
das
Leben
schuldet
es
mir.
Çà
commence
aujourd'hui
Es
beginnt
heute!"
Soudain
dans
le
miroir
il
est
apparu
il
avait
l'air
gauche
et
perdu
Plötzlich
erschien
er
im
Spiegel,
er
sah
unbeholfen
und
verloren
aus.
Il
s'approche
d'elle
hésite
et
Er
nähert
sich
ihr,
zögert
und
S'assoit
fait
comme
s'il
ne
m'avait
pas
vu
setzt
sich,
tut
so,
als
hätte
er
mich
nicht
gesehen.
Ses
grosses
mains
tremblent
il
cherche
Seine
großen
Hände
zittern,
er
sucht
Un
mouchoir
je
pense
je
vais
mourir
ce
soir
ein
Taschentuch.
Ich
denke
mir:
Der
stirbt
heute
Nacht.
Il
ouvre
sa
chemise
son
gros
coeur
se
Er
knöpft
sein
Hemd
auf,
sein
großes
Herz
Brise
il
dit
des
sanglots
pleins
la
voie
bricht.
Er
sagt
mit
schluchzender
Stimme:
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
"Du
hast
dir
'ne
prima
Zeit
ausgesucht
zu
geh'n,
Lucille,
Quatre
à
nourrir
les
labours
à
finir
vier
hungrige
Mäuler,
die
Feldarbeit
noch
nicht
gemacht.
Pas
eu
de
chance
jamais
de
chance
cette
fois
je
vais
en
mourir
Nie
Glück
gehabt,
gar
kein
Glück,
diesmal
geh'
ich
daran
kaputt.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
Du
hast
dir
'ne
prima
Zeit
ausgesucht
zu
geh'n,
Lucille."
Après
qu'il
fut
parti
on
boit
Nachdem
er
weg
war,
tranken
wir
D'autre
whisky
elle
la
fait
sentir
si
petit
noch
mehr
Whisky.
Sie
ließ
ihn
so
klein
dastehen.
On
cherche
une
chambre
non
loin
du
bistro
on
monte
sans
se
dire
un
mot
Wir
suchen
ein
Zimmer,
nicht
weit
vom
Bistro,
gehen
hoch,
ohne
ein
Wort
zu
sagen.
C'est
vrai
qu'elle
est
belle
nue
Ja,
sie
ist
schön,
nackt
Devant
moi
mais
mon
coeur
n'est
plus
avec
moi
vor
mir,
doch
mein
Herz
ist
nicht
mehr
dabei.
Je
ne
peux
rien
faire
je
sens
sa
Ich
krieg'
nichts
hin,
ich
spür'
sein
Misère
qui
me
ronge
et
fait
mal
à
la
fois
Elend,
das
an
mir
nagt
und
gleichzeitig
schmerzt.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
"Du
hast
dir
'ne
prima
Zeit
ausgesucht
zu
geh'n,
Lucille,
Quatre
à
nourrir
les
labours
à
finir
vier
hungrige
Mäuler,
die
Feldarbeit
noch
nicht
gemacht.
Pas
eu
de
chance
jamais
de
chance
cette
fois
je
vais
en
mourir
Nie
Glück
gehabt,
gar
kein
Glück,
diesmal
geh'
ich
daran
kaputt.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
Du
hast
dir
'ne
prima
Zeit
ausgesucht
zu
geh'n,
Lucille."
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
"Du
hast
dir
'ne
prima
Zeit
ausgesucht
zu
geh'n,
Lucille,
Quatre
à
nourrir
les
labours
à
finir
vier
hungrige
Mäuler,
die
Feldarbeit
noch
nicht
gemacht.
Pas
eu
de
chance
jamais
de
chance
cette
fois
je
vais
en
mourir
Nie
Glück
gehabt,
gar
kein
Glück,
diesmal
geh'
ich
daran
kaputt.
T'as
choisi
l'bon
temps
pour
partir
Lucille
Du
hast
dir
'ne
prima
Zeit
ausgesucht
zu
geh'n,
Lucille."
Оцените перевод
1 Je t'amène avec moi
2 Ma truie
3 Noël au camp
4 Salut les hippies
5 Rame, rame
6 Madame X
7 L'art de savoir pisser
8 Sous mon toit
9 Le frigidaire
10 Pierrot et la rose
11 Bout de bon dieu
12 Pauvre jeunesse
13 Ti-bicycle
14 St-Scholastique blues
15 Quand ça ne tourne pas rond
16 La théière
17 Dans mon shack
18 Salut gens de chez-nous
19 Tout le monde est d'bonne humeur
20 Lucille
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.