Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tinh Chet Theo Mua Dong
Liebe, die mit dem Winter starb
Chiều
buồn
ngồi
một
mình
Trauriger
Nachmittag,
sitze
allein
Nhìn
mây
trôi
mênh
mang
Schaue
den
weiten,
treibenden
Wolken
nach
Nhìn
đôi
chim
lang
thang,
lang
thang
Sehe
das
wandernde,
wandernde
Vogelpaar
Trời
buồn
người
càng
buồn
Der
Himmel
ist
traurig,
der
Mensch
noch
trauriger
Trông
mây
nước
thêm
bâng
khuâng
Beim
Anblick
von
Wolken
und
Wasser
werde
ich
noch
wehmütiger
Nhớ
em
từng
phút
mong
từng
giây
em
ơi
Ich
vermisse
dich
jede
Minute,
sehne
mich
jede
Sekunde
nach
dir,
meine
Liebe
Biết
rằng
cuộc
tình
đầu
Wissend,
dass
die
erste
Liebe
Thường
gây
bao
thương
đau
Oft
viel
Leid
verursacht
Càng
yêu
nhau
càng
xa
nhau
mãi
mãi
Je
mehr
man
sich
liebt,
desto
mehr
entfernt
man
sich
für
immer
Thà
rằng
người
đừng
về
Wärst
du
doch
lieber
nicht
zurückgekehrt
Cho
nuối
tiếc
thêm
dâng
cao
Damit
das
Bedauern
sich
nicht
weiter
steigert
Để
cho
tình
chết
theo
mùa
Đông
năm
nao
Lass
die
Liebe
mit
dem
Winter
von
damals
sterben
Người
đến
tìm
tôi
một
đêm
trời
bão
bùng
Du
kamst
zu
mir
in
einer
stürmischen
Nacht
Giọng
nói
người
xưa
như
hờn
oán
Deine
Stimme
von
einst
klang
wie
Groll
Đừng
nhắc
người
ơi
mười
năm
rôì
còn
gì
Erwähne
es
nicht,
Liebling,
zehn
Jahre
sind
vergangen,
was
bleibt
noch?
Anh
sợ
anh
sợ
những
ngày
biệt
ly
Ich
fürchte,
ich
fürchte
die
Tage
des
Abschieds
Thế
rồi
tình
lại
buồn
Und
so
wurde
die
Liebe
wieder
traurig
Vì
ai
gây
chia
ly
Wegen
wem
kam
die
Trennung?
Vì
ai
em
ra
đi
mãi
mãi
Wegen
wem
bist
du
für
immer
gegangen?
Giờ
thì
còn
lại
gì
Was
bleibt
jetzt
noch
übrig?
Hay
muôn
kiếp
khóc
cho
nhau
Oder
weinen
wir
ewig
füreinander?
Chúc
em
hạnh
phúc
trong
tình
duyên
mai
sau
Ich
wünsche
dir
Glück
in
deiner
zukünftigen
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.