Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mầu kỷ niệm
Farbe der Erinnerung
Nhớ
ngày
nào
tan
trường
về
chung
lối
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
wir
nach
der
Schule
gemeinsam
heimgingen.
Mắt
thuyền
sương,
nghiêng
nón
ngất
ngây
đời
Augen
wie
Nebelboote,
der
Hut
geneigt,
das
Leben
berauschend.
Lòng
trao
lòng
cho
tình
vút
lên
khơi
Herz
tauschte
sich
mit
Herz,
ließ
Liebe
aufsteigen.
Cho
ngon
màu
trìu
mến
ướt
lên
môi
Gab
die
süße
Farbe
der
Zuneigung,
die
die
Lippen
benetzte.
Áo
nàng
vàng
anh
về
yêu
hoa
cúc
Mein
gelbes
Kleid,
daraufhin
liebtest
du
Chrysanthemen.
Áo
nàng
xanh
anh
mến
lá
sân
trường
Mein
grünes
Kleid,
und
du
mochtest
die
Blätter
des
Schulhofs.
Sợ
thư
tình
không
đủ
nghĩa
yêu
đương
Du
fürchtetest,
der
Liebesbrief
drücke
nicht
genug
Liebe
aus.
Anh
pha
mực
cho
vừa
màu
luyến
thương
Du
mischst
die
Tinte,
passend
zur
Farbe
der
Sehnsucht.
Ngày
hành
quân,
anh
đi
về
cánh
rừng
thưa
Am
Tag
des
Marsches
gingst
du
in
den
lichten
Wald.
Thấy
sắc
hoa
tươi
nên
mơ
màu
áo
năm
xưa
Sahst
die
Farben
frischer
Blumen
und
träumtest
von
der
Farbe
meines
Kleides
von
einst.
Kỷ
niệm
đâu
len
lén
trở
về
tâm
tư
Erinnerungen
schlichen
sich
zurück
ins
Herz.
Có
mắt
ai
xanh
thắm
trong
mộng
mơ
Meine
tiefblauen
Augen
waren
in
deinem
Traum.
Hẹn
ngày
mai
khi
tan
giặc
sẽ
cùng
nhau
Lass
uns
versprechen:
Morgen,
wenn
der
Feind
besiegt
ist,
werden
wir
zusammen
sein.
Góp
hết
hoa
thơm
chung
tay
xây
kết
mộng
đầu
Wir
sammeln
alle
duftenden
Blumen,
Hand
in
Hand,
um
unseren
ersten
Traum
zu
bauen.
Trời
thần
tiên
đôi
bướm
nhịp
nhàng
lả
lơi
Im
Märchenhimmel
ein
Schmetterlingspaar,
das
sanft
flattert.
Nương
cánh
nhau
đi
xa
hơn
cả
cuộc
đời
Gestützt
auf
des
anderen
Flügel,
weiter
fliegen
als
das
Leben
reicht.
Nhớ
ngày
nào
tan
trường
về
chung
lối
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
als
wir
nach
der
Schule
gemeinsam
heimgingen.
Mắt
thuyền
sương,
nghiêng
nón
ngất
ngây
đời
Augen
wie
Nebelboote,
der
Hut
geneigt,
das
Leben
berauschend.
Lòng
trao
lòng
cho
tình
vút
lên
khơi
Herz
tauschte
sich
mit
Herz,
ließ
Liebe
aufsteigen.
Cho
ngon
màu
trìu
mến
ướt
lên
môi
Gab
die
süße
Farbe
der
Zuneigung,
die
die
Lippen
benetzte.
Áo
nàng
vàng
anh
về
yêu
hoa
cúc
Mein
gelbes
Kleid,
daraufhin
liebtest
du
Chrysanthemen.
Áo
nàng
xanh
anh
mến
lá
sân
trường
Mein
grünes
Kleid,
und
du
mochtest
die
Blätter
des
Schulhofs.
Sợ
thư
tình
không
đủ
nghĩa
yêu
đương
Du
fürchtetest,
der
Liebesbrief
drücke
nicht
genug
Liebe
aus.
Anh
pha
mực
cho
vừa
màu
luyến
thương
Du
mischst
die
Tinte,
passend
zur
Farbe
der
Sehnsucht.
Ngày
hành
quân,
anh
đi
về
cánh
rừng
thưa
Am
Tag
des
Marsches
gingst
du
in
den
lichten
Wald.
Thấy
sắc
hoa
tươi
nên
mơ
màu
áo
năm
xưa
Sahst
die
Farben
frischer
Blumen
und
träumtest
von
der
Farbe
meines
Kleides
von
einst.
Kỷ
niệm
đâu
len
lén
trở
về
tâm
tư
Erinnerungen
schlichen
sich
zurück
ins
Herz.
Có
mắt
ai
xanh
thắm
trong
mộng
mơ
Meine
tiefblauen
Augen
waren
in
deinem
Traum.
Hẹn
ngày
mai
khi
tan
giặc
sẽ
cùng
nhau
Lass
uns
versprechen:
Morgen,
wenn
der
Feind
besiegt
ist,
werden
wir
zusammen
sein.
Góp
hết
hoa
thơm
chung
tay
xây
kết
mộng
đầu
Wir
sammeln
alle
duftenden
Blumen,
Hand
in
Hand,
um
unseren
ersten
Traum
zu
bauen.
Trời
thần
tiên
đôi
bướm
nhịp
nhàng
lả
lơi
Im
Märchenhimmel
ein
Schmetterlingspaar,
das
sanft
flattert.
Nương
cánh
nhau
đi
xa
hơn
cả
cuộc
đời
Gestützt
auf
des
anderen
Flügel,
weiter
fliegen
als
das
Leben
reicht.
Ôi
màu
hoa,
màu
thương
nhớ
Oh,
Farbe
der
Blumen,
Farbe
der
Sehnsucht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.