Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ngồi Hát Ca Bềnh Bồng
Ein schwebendes Lied singend
Bàn
tay
quen
tìm
níu
chút
yêu
thương
xa
vời
Vertraute
Hand
sucht,
ein
wenig
ferne
Liebe
festzuhalten
Bàn
chân
quen
tìm
phố
chia
đôi
Vertrauter
Fuß
sucht
die
geteilte
Straße
Vì
một
lần
yêu
Wegen
einer
einzigen
Liebe
Mà
dốc
hết
thơ
ngây
tâm
hồn
Habe
ich
meine
ganze
unschuldige
Seele
hingegeben
Còn
lại
giấc
mơ
trầm
buồn
Übrig
bleibt
ein
melancholischer
Traum
Làn
môi
xinh
mềm
rũ
ướt
hơi
mưa
đêm
về
Schöne,
weiche
Lippen,
feucht
vom
Hauch
des
Nachtregens
Vùi
trên
gối
lạnh
giấc
lê
thê
Vergraben
auf
kaltem
Kissen
in
einem
langen,
schleppenden
Schlaf
Lòng
chùng
xanh
xao
nhìn
nắng
Das
Herz
blass
und
schwer,
blickt
in
die
Sonne
Nắng
như
đang
phai
dần
Die
Sonne
scheint
zu
verblassen
Ðể
lại
trống
không
một
lần
Hinterlässt
einmal
mehr
Leere
Cơn
yêu
qua
rồi
Die
Liebe
ist
vorbei
Còn
tiếng
hát
cho
em
ru
đời
Geblieben
ist
das
Lied
für
mich,
um
das
Leben
zu
wiegen
Còn
gió
xanh
mơn
man
câu
à
ơi
Geblieben
ist
der
grüne
Wind,
der
sanft
das
Wiegenlied
streichelt
Thơ
ngây
qua
rồi
Die
Unschuld
ist
vorbei
Còn
ánh
mắt
bao
dung
em
nhìn
Geblieben
ist
der
nachsichtige
Blick,
mit
dem
ich
schaue
Còn
trái
tim
đâu
ngờ
em
rất
hiền
Geblieben
ist
das
Herz
– wer
hätte
gedacht,
dass
ich
so
sanft
bin
Rồi
mai
đây
đời
sẽ
biết
ơn
em
nhân
từ
Eines
Tages
wird
das
Leben
mir
für
meine
Güte
danken
Rồi
mai
đây
người
sẽ
vô
tư
Eines
Tages
wirst
du
sorglos
sein
Và
rồi
mai
đây
tình
sẽ
đến
bên
em
sum
vầy
Und
eines
Tages
wird
die
Liebe
zu
mir
kommen
und
vereinen
Tình
lại
thướt
tha
tràn
đầy
Die
Liebe
wird
wieder
anmutig
und
erfüllt
sein
Bàn
tay
quen
tìm
níu
chút
yêu
thương
xa
vời
Vertraute
Hand
sucht,
ein
wenig
ferne
Liebe
festzuhalten
Bàn
chân
quen
tìm
phố
chia
đôi
Vertrauter
Fuß
sucht
die
geteilte
Straße
Vì
một
lần
yêu
Wegen
einer
einzigen
Liebe
Mà
dốc
hết
thơ
ngây
tâm
hồn
Habe
ich
meine
ganze
unschuldige
Seele
hingegeben
Còn
lại
giấc
mơ
trầm
buồn
Übrig
bleibt
ein
melancholischer
Traum
Làn
môi
xinh
mềm
rũ
ướt
hơi
mưa
đêm
về
Schöne,
weiche
Lippen,
feucht
vom
Hauch
des
Nachtregens
Vùi
trên
gối
lạnh
giấc
lê
thê
Vergraben
auf
kaltem
Kissen
in
einem
langen,
schleppenden
Schlaf
Lòng
chùng
xanh
xao
nhìn
nắng
Das
Herz
blass
und
schwer,
blickt
in
die
Sonne
Nắng
như
đang
phai
dần
Die
Sonne
scheint
zu
verblassen
Ðể
lại
trống
không
một
lần
Hinterlässt
einmal
mehr
Leere
Cơn
yêu
qua
rồi
Die
Liebe
ist
vorbei
Còn
tiếng
hát
cho
em
ru
đời
Geblieben
ist
das
Lied
für
mich,
um
das
Leben
zu
wiegen
Còn
gió
xanh
mơn
man
câu
à
ơi
Geblieben
ist
der
grüne
Wind,
der
sanft
das
Wiegenlied
streichelt
Thơ
ngây
qua
rồi
Die
Unschuld
ist
vorbei
Còn
ánh
mắt
bao
dung
em
nhìn
Geblieben
ist
der
nachsichtige
Blick,
mit
dem
ich
schaue
Còn
trái
tim
đâu
ngờ
em
rất
hiền
Geblieben
ist
das
Herz
– wer
hätte
gedacht,
dass
ich
so
sanft
bin
Rồi
mai
đây
đời
sẽ
biết
ơn
em
nhân
từ
Eines
Tages
wird
das
Leben
mir
für
meine
Güte
danken
Rồi
mai
đây
người
sẽ
vô
tư
Eines
Tages
wirst
du
sorglos
sein
Và
rồi
mai
đây
tình
sẽ
đến
bên
em
sum
vầy
Und
eines
Tages
wird
die
Liebe
zu
mir
kommen
und
vereinen
Tình
lại
thướt
tha
tràn
đầy
Die
Liebe
wird
wieder
anmutig
und
erfüllt
sein
Ðời
mênh
mông
chào
đón
những
con
tim
an
hòa
Das
weite
Leben
heißt
friedliche
Herzen
willkommen
Buồn
đau
xưa
lùi
hết
ra
xa
Vergangener
Kummer
zieht
sich
weit
zurück
Một
lần
yêu
thôi
về
thắp
nén
linh
hương
trong
lòng
Nur
eine
Liebe,
für
die
ich
tief
im
Herzen
Weihrauch
entzünde
Và
ngồi
hát
ca
bềnh
bồng
Und
sitze
da,
ein
schwebendes
Lied
singend
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.