Текст песни и перевод на английский Thai Trinh - Saigon Lullaby
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saigon Lullaby
Saigon Lullaby
Ngày
đầu
tiên
đứng
giữa
phố
lớn
xa
hoa
My
first
day
in
the
midst
of
a
bustling
city
Em
thấy
trong
lòng
mình
ngập
ngừng
một
điều
là
I
felt
a
hesitation
in
my
heart
Mình
đã
xa
nhà
và
Sài
Gòn
toàn
người
lạ
I
was
far
from
home
and
Saigon
was
filled
with
strangers
Mình
em
thấy
cô
đơn
nhiều...
I
felt
so
lonely...
Đường
đưa
chân
em
đi
qua
bao
lung
linh
The
road
led
me
past
so
much
glamor
Phố
xá
trang
hoàng
mà
lòng
người
thì
thật
tình
The
streets
were
decorated
but
the
people
were
sincere
Cô
bán
cơm
chiều
cười
giờ
còn
về
một
mình
The
street
food
vendor
smiled
as
I
walked
home
alone
Rồi
cho
thêm
cơm
nhiều
And
gave
me
extra
rice
Sài
Gòn
vui
như
đứa
trẻ,
sáng
nắng
trưa
chiều
Saigon
is
as
cheerful
as
a
child,
with
sunshine
in
the
morning
and
afternoon
Có
cơn
mưa
trôi
hết
đi
bao
lắng
lo
A
rainstorm
washes
away
all
my
worries
Sài
Gòn
luôn
dang
cánh
tay,
vẫn
cứ
đón
ôm
khắp
nơi
vào
lòng
Saigon
always
opens
its
arms,
embracing
everyone
Chọn
chữ
nhớ
hay
chữ
thương,
đêm
đến
thấy
mình
I
choose
the
word
"love"
or
"care,"
but
at
night
I
find
myself
Thức
khuya
không
thôi
vấn
vương
Tossing
and
turning,
unable
to
sleep
Hay
có
khi
mình
từ
lâu
nay
đã
quen,
đã
biết
đây
là
nhà
Or
maybe
I've
long
since
known,
and
this
is
home
Mình
đã
xa
Sài
Gòn
được
bao
lâu
anh
hay
không
My
dear,
how
long
has
it
been
since
I
left
Saigon?
Em
nhớ
những
đêm
buồn
mình
ra
bờ
kè
hóng
gió
I
miss
those
sad
nights
when
we
went
to
the
waterfront
to
catch
the
breeze
Em
nhớ
xe
bắp
xào
còn
anh
hay
ăn
viên
chiên
I
miss
the
corn
on
the
cob
you
liked
to
eat,
and
I
miss
the
fried
dumplings
Em
nhớ
những
yên
bình
I
miss
those
moments
of
peace
Thành
phố
ôm
nỗi
buồn
người
muôn
phương
xa
mới
đến
The
city
embraces
the
sadness
of
those
who
have
come
from
afar
Giờ
bão
giông
trong
lòng
vì
đi
đâu
cũng
thấy
nhớ
Now
my
heart
is
heavy
with
longing
because
I
miss
you
everywhere
I
go
Dù
có
bao
ước
hẹn
một
mai
nơi
đâu
xa
xôi
Though
I
have
many
promises,
and
one
day
I'll
be
far
away
Vẫn
nhớ
thương
Sài
Gòn
I'll
still
miss
Saigon
Từng
góc
phố
em
đến
lớp
hay
công
ty
Every
corner
where
I
went
to
school
or
work
Rộn
rã
sáng
chiều
xe
đan
xen
nương
nhau
đi
Bustled
morning
and
night
with
cars
weaving
in
and
out
Đêm
sáng
ánh
đèn
triều
cường
về
thì
cười
khì
The
night
is
bright
with
city
lights,
and
at
dawn
I
smile
Mình
dắt
xe
dẫn
bộ
We
walk
our
bikes
and
chat
Sài
Gòn
nhớ
những
ước
hẹn,
đếm
những
giấc
mơ
Saigon
remembers
our
promises,
counts
our
dreams
Em
gối
đầu
mơ
với
anh,
hay
những
khi
lòng
hoang
mang
không
lối
đi
I
dream
of
you,
or
of
those
times
when
I
was
lost
and
confused
Em
vẫn
muốn
ôm
Sài
Gòn
vào
lòng
I
still
want
to
hold
Saigon
in
my
arms
Rồi
một
mai
đi
xa
nhà,
xa
ý
em
là
xa
Sài
Gòn
em
lỡ
thương
And
one
day
when
I'm
far
from
home,
far
from
my
thoughts,
I'll
miss
Saigon,
my
love
Xa
phố
đông
và
mùi
hương
bao
quán
quen,
em
sẽ
mong
được
về
Far
from
the
bustling
streets
and
the
scents
of
familiar
shops,
I'll
long
to
return
Mình
đã
xa
Sài
Gòn
được
bao
lâu
anh
hay
không
My
dear,
how
long
has
it
been
since
I
left
Saigon?
Em
nhớ
những
đêm
buồn
mình
ra
bờ
kè
hóng
gió
I
miss
those
sad
nights
when
we
went
to
the
waterfront
to
catch
the
breeze
Em
nhớ
xe
bắp
xào
còn
anh
hay
ăn
viên
chiên
I
miss
the
corn
on
the
cob
you
liked
to
eat,
and
I
miss
the
fried
dumplings
Em
nhớ
những
yên
bình
I
miss
those
moments
of
peace
Thành
phố
ôm
nỗi
buồn
người
muôn
phương
xa
mới
đến
The
city
embraces
the
sadness
of
those
who
have
come
from
afar
Giờ
bão
giông
trong
lòng
vì
đi
đâu
cũng
thấy
nhớ
Now
my
heart
is
heavy
with
longing
because
I
miss
you
everywhere
I
go
Dù
có
bao
ước
hẹn
một
mai
nơi
đâu
xa
xôi
Though
I
have
many
promises,
and
one
day
I'll
be
far
away
Vẫn
nhớ
thương
Sài
Gòn
I'll
still
miss
Saigon
Mình
đã
xa
Sài
Gòn
được
bao
lâu
anh
hay
không
My
dear,
how
long
has
it
been
since
I
left
Saigon?
Em
nhớ
những
đêm
buồn
mình
ra
bờ
kè
hóng
gió
I
miss
those
sad
nights
when
we
went
to
the
waterfront
to
catch
the
breeze
Em
nhớ
xe
bắp
xào
còn
anh
hay
ăn
viên
chiên
I
miss
the
corn
on
the
cob
you
liked
to
eat,
and
I
miss
the
fried
dumplings
Em
nhớ
những
yên
bình
I
miss
those
moments
of
peace
Thành
phố
ôm
nỗi
buồn
người
muôn
phương
xa
mới
đến
The
city
embraces
the
sadness
of
those
who
have
come
from
afar
Giờ
bão
giông
trong
lòng
người
phương
xa
nay
cũng
khóc
Now
my
heart
is
heavy
with
longing,
and
those
of
us
far
away
are
also
crying
Dù
có
bao
thăng
trầm
người
xưa
kia
nay
đi
đâu
Though
there
have
been
ups
and
downs,
those
of
us
who
have
gone
before
Vẫn
ở
bên
Sài
Gòn
Are
still
here
in
Saigon
Ngày
hôm
nay
đứng
giữa
phố
lớn
xa
hoa
Today,
standing
in
the
midst
of
a
bustling
city
Em
thấy
trong
lòng
mình
dịu
dàng
điều
thật
thà
I
feel
a
sense
of
peace
in
my
heart
Mình
vẫn
xa
nhà
và
Sài
Gòn
toàn
người
lạ
I'm
still
far
from
home
and
Saigon
is
filled
with
strangers
Mà
không
thấy
cô
đơn
nhiều!
But
I
don't
feel
so
lonely
anymore!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thái Trinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.