Текст и перевод песни Thai Trinh - Saigon Lullaby
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Saigon Lullaby
Колыбельная Сайгона
Ngày
đầu
tiên
đứng
giữa
phố
lớn
xa
hoa
В
первый
день,
стоя
посреди
роскошной
улицы,
Em
thấy
trong
lòng
mình
ngập
ngừng
một
điều
là
Я
почувствовала
некую
нерешительность,
Mình
đã
xa
nhà
và
Sài
Gòn
toàn
người
lạ
Я
была
далеко
от
дома,
и
в
Сайгоне
все
были
чужими,
Mình
em
thấy
cô
đơn
nhiều...
Я
чувствовала
себя
очень
одиноко...
Đường
đưa
chân
em
đi
qua
bao
lung
linh
Дорога
вела
меня
сквозь
мерцающие
огни,
Phố
xá
trang
hoàng
mà
lòng
người
thì
thật
tình
Город
был
нарядно
украшен,
но
люди
были
искренними,
Cô
bán
cơm
chiều
cười
giờ
còn
về
một
mình
Женщина,
продававшая
ужин,
улыбалась,
теперь
она
шла
домой
одна,
Rồi
cho
thêm
cơm
nhiều
И
добавила
мне
ещё
риса.
Sài
Gòn
vui
như
đứa
trẻ,
sáng
nắng
trưa
chiều
Сайгон
весел,
как
ребенок,
утром
солнце,
днем
и
вечером,
Có
cơn
mưa
trôi
hết
đi
bao
lắng
lo
Ливень
смывает
все
тревоги,
Sài
Gòn
luôn
dang
cánh
tay,
vẫn
cứ
đón
ôm
khắp
nơi
vào
lòng
Сайгон
всегда
раскрывает
свои
объятия,
принимает
всех
в
свои
объятия,
Chọn
chữ
nhớ
hay
chữ
thương,
đêm
đến
thấy
mình
Выбирая
между
тоской
и
нежностью,
ночью
я
понимаю,
Thức
khuya
không
thôi
vấn
vương
Что
не
могу
уснуть,
все
еще
очарованная,
Hay
có
khi
mình
từ
lâu
nay
đã
quen,
đã
biết
đây
là
nhà
Или,
может
быть,
я
уже
давно
привыкла,
уже
знаю,
что
это
мой
дом.
Mình
đã
xa
Sài
Gòn
được
bao
lâu
anh
hay
không
Дорогой,
знаешь
ли
ты,
как
давно
мы
покинули
Сайгон?
Em
nhớ
những
đêm
buồn
mình
ra
bờ
kè
hóng
gió
Я
скучаю
по
тем
грустным
ночам,
когда
мы
гуляли
по
набережной,
Em
nhớ
xe
bắp
xào
còn
anh
hay
ăn
viên
chiên
Я
скучаю
по
жареной
кукурузе,
а
ты,
наверное,
по
жареным
шарикам,
Em
nhớ
những
yên
bình
Я
скучаю
по
тому
спокойствию.
Thành
phố
ôm
nỗi
buồn
người
muôn
phương
xa
mới
đến
Город
обнимает
печаль
приезжих
издалека,
Giờ
bão
giông
trong
lòng
vì
đi
đâu
cũng
thấy
nhớ
Теперь
в
моей
душе
бушует
буря,
потому
что
куда
бы
я
ни
пошла,
я
скучаю,
Dù
có
bao
ước
hẹn
một
mai
nơi
đâu
xa
xôi
Несмотря
на
все
обещания,
однажды,
где-то
далеко,
Vẫn
nhớ
thương
Sài
Gòn
Я
буду
все
еще
тосковать
по
Сайгону.
Từng
góc
phố
em
đến
lớp
hay
công
ty
Каждый
уголок,
где
я
была,
будь
то
учеба
или
работа,
Rộn
rã
sáng
chiều
xe
đan
xen
nương
nhau
đi
Оживленное
утро
и
вечер,
машины
переплетаются
друг
с
другом,
Đêm
sáng
ánh
đèn
triều
cường
về
thì
cười
khì
Ночью
светятся
огни,
а
прилив
приходит
с
тихим
смехом,
Mình
dắt
xe
dẫn
bộ
Мы
ведем
велосипеды
пешком.
Sài
Gòn
nhớ
những
ước
hẹn,
đếm
những
giấc
mơ
Сайгон
помнит
все
обещания,
считает
все
мечты,
Em
gối
đầu
mơ
với
anh,
hay
những
khi
lòng
hoang
mang
không
lối
đi
Я
мечтаю
с
тобой,
или
когда
в
душе
смятение
и
нет
пути,
Em
vẫn
muốn
ôm
Sài
Gòn
vào
lòng
Я
все
еще
хочу
обнять
Сайгон,
Rồi
một
mai
đi
xa
nhà,
xa
ý
em
là
xa
Sài
Gòn
em
lỡ
thương
И
однажды,
уехав
из
дома,
я
буду
скучать
по
Сайгону,
который
полюбила,
Xa
phố
đông
và
mùi
hương
bao
quán
quen,
em
sẽ
mong
được
về
По
шумным
улицам
и
ароматам
знакомых
кафе,
я
буду
мечтать
вернуться.
Mình
đã
xa
Sài
Gòn
được
bao
lâu
anh
hay
không
Дорогой,
знаешь
ли
ты,
как
давно
мы
покинули
Сайгон?
Em
nhớ
những
đêm
buồn
mình
ra
bờ
kè
hóng
gió
Я
скучаю
по
тем
грустным
ночам,
когда
мы
гуляли
по
набережной,
Em
nhớ
xe
bắp
xào
còn
anh
hay
ăn
viên
chiên
Я
скучаю
по
жареной
кукурузе,
а
ты,
наверное,
по
жареным
шарикам,
Em
nhớ
những
yên
bình
Я
скучаю
по
тому
спокойствию.
Thành
phố
ôm
nỗi
buồn
người
muôn
phương
xa
mới
đến
Город
обнимает
печаль
приезжих
издалека,
Giờ
bão
giông
trong
lòng
vì
đi
đâu
cũng
thấy
nhớ
Теперь
в
моей
душе
бушует
буря,
потому
что
куда
бы
я
ни
пошла,
я
скучаю,
Dù
có
bao
ước
hẹn
một
mai
nơi
đâu
xa
xôi
Несмотря
на
все
обещания,
однажды,
где-то
далеко,
Vẫn
nhớ
thương
Sài
Gòn
Я
буду
все
еще
тосковать
по
Сайгону.
Mình
đã
xa
Sài
Gòn
được
bao
lâu
anh
hay
không
Дорогой,
знаешь
ли
ты,
как
давно
мы
покинули
Сайгон?
Em
nhớ
những
đêm
buồn
mình
ra
bờ
kè
hóng
gió
Я
скучаю
по
тем
грустным
ночам,
когда
мы
гуляли
по
набережной,
Em
nhớ
xe
bắp
xào
còn
anh
hay
ăn
viên
chiên
Я
скучаю
по
жареной
кукурузе,
а
ты,
наверное,
по
жареным
шарикам,
Em
nhớ
những
yên
bình
Я
скучаю
по
тому
спокойствию.
Thành
phố
ôm
nỗi
buồn
người
muôn
phương
xa
mới
đến
Город
обнимает
печаль
приезжих
издалека,
Giờ
bão
giông
trong
lòng
người
phương
xa
nay
cũng
khóc
Теперь
в
моей
душе
бушует
буря,
и
даже
те,
кто
далеко,
тоже
плачут,
Dù
có
bao
thăng
trầm
người
xưa
kia
nay
đi
đâu
Несмотря
на
все
взлеты
и
падения,
куда
бы
ни
пошли
те,
кто
был
здесь
раньше,
Vẫn
ở
bên
Sài
Gòn
Они
остаются
с
Сайгоном.
Ngày
hôm
nay
đứng
giữa
phố
lớn
xa
hoa
Сегодня,
стоя
посреди
роскошной
улицы,
Em
thấy
trong
lòng
mình
dịu
dàng
điều
thật
thà
Я
чувствую
в
своем
сердце
нежную
искренность,
Mình
vẫn
xa
nhà
và
Sài
Gòn
toàn
người
lạ
Я
все
еще
далеко
от
дома,
и
в
Сайгоне
все
еще
чужие
люди,
Mà
không
thấy
cô
đơn
nhiều!
Но
я
больше
не
чувствую
себя
такой
одинокой!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thái Trinh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.