Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neu Xa Nhau
Wenn wir getrennt sind
Nếu
xa
nhau
em
xin
làm
mây
thu
Wenn
wir
getrennt
sind,
werde
ich
zur
Herbstwolke,
Khóc
anh
dài
những
tháng
mưa
ngâu
Die
dich
in
langen
Monaten
des
Nieselregens
beweint.
Mưa
thu
buồn,
buồn
đời
em
bấy
lâu
Trauriger
Herbstregen,
so
traurig
wie
mein
Leben
schon
lange
ist,
Gió
thu
sầu
hát
bài
ca
nhớ
nhau
Trauriger
Herbstwind,
der
ein
Lied
der
Sehnsucht
singt.
Nếu
xa
nhau
em
xin
làm
dòng
sông
Wenn
wir
getrennt
sind,
werde
ich
zum
Fluss,
Nhớ
anh
nhiều
những
thoáng
mênh
mông
Der
dich
in
unendlichen
Weiten
so
sehr
vermisst.
Khúc
sông
buồn,
buồn
trôi
bao
lá
dông.
Trauriger
Flussabschnitt,
an
dem
viele
Blätter
vorbeitreiben.
Tím
mây
chiều
lạc
loài
vương
nhớ
nhung.
Lila
Abendwolken,
verloren
und
voller
Sehnsucht.
Cùng
tháng
năm
mây
thu
trôi
lững
thững
cuối
trời.
Mit
den
Monaten
ziehen
die
Herbstwolken
am
Himmel
entlang.
Biết
bao
giờ
thôi
phiêu
lãng
Wann
wird
das
Umherirren
wohl
enden?
Giưã
tháng
mưa
ngâu
anh
có
nghe
chăng
bàn
tình
ca.
Hörst
du
inmitten
der
Regenmonate
das
Liebeslied,
Hôm
nào
em
đã
hát
cho
anh
Das
ich
einst
für
dich
sang?
Trời
đã
sang
đông
thôi
em
làm
yên
vắng.
Der
Winter
ist
gekommen,
so
werde
ich
zur
Stille.
Những
đêm
dài
mơ
ước
gió
trăng.
In
langen
Nächten
träume
ich
von
Wind
und
Mond.
Biết
bao
giờ
tình
yêu
thôi
dỡ
dang
Wann
wird
die
Liebe
nicht
mehr
unvollendet
sein?
Biết
bao
giờ
đời
em
thôi
lỡ
làng.
Wann
wird
mein
Leben
nicht
mehr
verpfuscht
sein?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duc Huy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.