Thanh Ha - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ - перевод текста песни на немецкий

Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ - Thanh Haперевод на немецкий




Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Nachts sehe ich mich als Wasserfall
Một đêm bước chân về gác nhỏ
Eines Nachts kehrten meine Schritte heim zum kleinen Dachboden
Chợt nhớ đóa hoa tường vi
Plötzlich erinnerte ich mich an die Kletterrose
Bàn tay ngắt hoa từ phố nọ
Die Hand, die die Blume von jener Straße pflückte
Giờ đây đã quên vườn xưa
Hat nun den alten Garten vergessen
Một hôm bước qua thành phố lạ
Eines Tages ging ich durch eine fremde Stadt
Thành phố đã đi ngủ trưa
Die Stadt hielt schon Mittagsschlaf
Đời ta khi cỏ
Mein Leben ist manchmal wie ein Grashalm
Ngồi hát ca rất tự do
Sitze und singe ganz frei
Nhiều khi bỗng như trẻ nhớ nhà
Manchmal plötzlich wie ein Kind mit Heimweh
Từ những phố xưa tôi về
Von den alten Straßen kehre ich heim
Ngày xuân bước chân người rất nhẹ
An Frühlingstagen sind die Schritte der Menschen so leicht
Mùa xuân đã qua bao giờ?
Wann ist der Frühling vorbeigegangen?
Nhiều đêm thấy ta thác đổ
Viele Nächte sehe ich mich als stürzenden Wasserfall
Tỉnh ra khi còn nghe
Wache auf und höre es manchmal noch
Một hôm bước chân về giữa chợ
Eines Tages führten meine Schritte mitten auf den Markt
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Fühlte mich plötzlich froh wie ein kleines Kind
Đời ta khi đốm lửa
Mein Leben ist manchmal ein Funke
Một hôm nhuốm trong vườn khuya
Eines Tages entzündet im nächtlichen Garten
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở
Im nächtlichen Garten, welche Blume ist frisch erblüht?
Đời ta ai vừa qua
Ist gerade jemand durch mein Leben gegangen?
Nhiều khi thấy trăm nghìn nấm mộ
Manchmal sehe ich hunderttausend Gräber
Tôi nghĩ quanh đây hồ như
Ich denke, hier ringsum scheint es so
Đời ta hết mang điều mới lạ
Mein Leben birgt nichts Neues mehr
Tôi đã sống rất ơ hờ
Ich habe sehr gleichgültig gelebt
Một hôm bước chân về giữa chợ
Eines Tages führten meine Schritte mitten auf den Markt
Chợt thấy vui như trẻ thơ
Fühlte mich plötzlich froh wie ein kleines Kind
Đời ta khi đốm lửa
Mein Leben ist manchmal ein Funke
Một hôm nhuốm trong vườn khuya
Eines Tages entzündet im nächtlichen Garten
Vườn khuya đóa hoa nào mới nở (đóa hoa nào mới nở)
Im nächtlichen Garten, welche Blume ist frisch erblüht (welche Blume ist frisch erblüht)
Đời ta ai vừa qua
Ist gerade jemand durch mein Leben gegangen?
Lòng tôi đôi lần khép cửa
Mein Herz hat sich manchmal verschlossen
Rồi bên vết thương tôi quỳ
Dann kniete ich neben meiner Wunde
em đã mang lời khấn nhỏ
Weil du das kleine Gelübde brachtest
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Und mich auf der anderen Seite des Lebens stehen ließest
em đã mang lời khấn nhỏ
Weil du das kleine Gelübde brachtest
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Und mich auf der anderen Seite des Lebens stehen ließest
em đã mang lời khấn nhỏ
Weil du das kleine Gelübde brachtest
Bỏ tôi đứng bên đời kia
Und mich auf der anderen Seite des Lebens stehen ließest
em đã mang lời khấn nhỏ...
Weil du das kleine Gelübde brachtest...






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.