Текст и перевод песни Thanh Ha - Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đêm Thấy Ta Là Thác Đổ
Ночью я становлюсь водопадом
Một
đêm
bước
chân
về
gác
nhỏ
Однажды
ночью,
вернувшись
в
свою
маленькую
мансарду,
Chợt
nhớ
đóa
hoa
tường
vi
Вдруг
вспомнила
о
цветке
шиповника.
Bàn
tay
ngắt
hoa
từ
phố
nọ
Моя
рука
сорвала
цветок
в
том
городе,
Giờ
đây
đã
quên
vườn
xưa
А
теперь
я
забыла
о
прежнем
саде.
Một
hôm
bước
qua
thành
phố
lạ
Однажды,
проходя
по
незнакомому
городу,
Thành
phố
đã
đi
ngủ
trưa
Городу,
который
уже
спал
в
полдень,
Đời
ta
có
khi
là
lá
cỏ
Моя
жизнь
иногда
подобна
травинке,
Ngồi
hát
ca
rất
tự
do
Я
пою
свободно,
Nhiều
khi
bỗng
như
trẻ
nhớ
nhà
Иногда,
как
ребенок,
тоскую
по
дому,
Từ
những
phố
xưa
tôi
về
Из
старых
городов
я
возвращаюсь.
Ngày
xuân
bước
chân
người
rất
nhẹ
Весной
шаги
людей
очень
легки,
Mùa
xuân
đã
qua
bao
giờ?
Когда
прошла
весна?
Nhiều
đêm
thấy
ta
là
thác
đổ
Ночами
я
становлюсь
водопадом,
Tỉnh
ra
có
khi
còn
nghe
Просыпаясь,
иногда
я
все
еще
слышу.
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
Однажды,
вернувшись
на
рынок,
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Вдруг
почувствовала
себя
счастливой,
как
ребенок.
Đời
ta
có
khi
là
đốm
lửa
Моя
жизнь
иногда
подобна
искорке,
Một
hôm
nhuốm
trong
vườn
khuya
Однажды
вечером
затерялась
в
ночном
саду.
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
В
ночном
саду
какой
цветок
только
что
расцвел?
Đời
ta
có
ai
vừa
qua
Кто-то
только
что
прошел
мимо
в
моей
жизни.
Nhiều
khi
thấy
trăm
nghìn
nấm
mộ
Иногда
я
вижу
сотни
тысяч
могил,
Tôi
nghĩ
quanh
đây
hồ
như
Мне
кажется,
где-то
рядом,
Đời
ta
hết
mang
điều
mới
lạ
В
моей
жизни
больше
нет
ничего
нового,
Tôi
đã
sống
rất
ơ
hờ
Я
жила
очень
беззаботно.
Một
hôm
bước
chân
về
giữa
chợ
Однажды,
вернувшись
на
рынок,
Chợt
thấy
vui
như
trẻ
thơ
Вдруг
почувствовала
себя
счастливой,
как
ребенок.
Đời
ta
có
khi
là
đốm
lửa
Моя
жизнь
иногда
подобна
искорке,
Một
hôm
nhuốm
trong
vườn
khuya
Однажды
вечером
затерялась
в
ночном
саду.
Vườn
khuya
đóa
hoa
nào
mới
nở
(đóa
hoa
nào
mới
nở)
В
ночном
саду
какой
цветок
только
что
расцвел
(какой
цветок
только
что
расцвел)?
Đời
ta
có
ai
vừa
qua
Кто-то
только
что
прошел
мимо
в
моей
жизни.
Lòng
tôi
có
đôi
lần
khép
cửa
Мое
сердце
несколько
раз
закрывалось,
Rồi
bên
vết
thương
tôi
quỳ
И
я
склонялась
над
своей
раной.
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Потому
что
ты
прошептал
свою
маленькую
молитву,
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Оставил
меня
в
той
жизни.
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Потому
что
ты
прошептал
свою
маленькую
молитву,
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Оставил
меня
в
той
жизни.
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ
Потому
что
ты
прошептал
свою
маленькую
молитву,
Bỏ
tôi
đứng
bên
đời
kia
Оставил
меня
в
той
жизни.
Vì
em
đã
mang
lời
khấn
nhỏ...
Потому
что
ты
прошептал
свою
маленькую
молитву...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.