Thanh Ha - Tan Tác - перевод текста песни на немецкий

Tan Tác - Thanh Haперевод на немецкий




Tan Tác
Zerbrochen
Ta đưa người đi
Ich ließ dich gehen
Đường về tình chia hai lối nỗi tiếc nhớ khôn nguôi
Der Weg der Liebe teilte sich, unstillbare Sehnsucht
Tạ từ đêm ấy đêm cuối rồi xa mãi
Abschied in jener Nacht, der letzten Nacht, dann für immer fort
Biết đến nay đã sang bến nao
Wer weiß, an welchem Ufer du heute bist
Tìm nhau trong cõi
Wir suchen uns im Reich der Träume
Hồn nghe xa vắng ai ca khúc hát năm nào
Die Seele hört fern jemanden das Lied von einst singen
Ta nhấn phím giao đàn buồn thương ta khóc
Ich spiele traurige Töne auf dem Klavier, ich weine vor Kummer
Tiếng khóc than trong hồn
Das Klagen meiner Seele
Rượu rót chưa uống hồn đã say khướt
Der Wein eingeschenkt, noch nicht getrunken, doch die Seele ist schon berauscht
Em chưa đi khuất sao đã hồ
Du warst noch nicht fort, wie konntest du schon verschwimmen?
Chớp mắt bỗng thấy cách bến bờ
Ein Wimpernschlag, und plötzlich trennten uns Ufer
Bóng dáng xưa khuất chân trời tím
Deine alte Gestalt verschwindet am lila Horizont
Mộng xanh ngắt tình đã tan nát
Alte Träume tiefblau, doch die Liebe ist zerbrochen
Đêm khuya hiu hắt ta vẫn trông chờ
In der einsamen späten Nacht warte ich noch immer
Một chiều nào mỏi cánh chim nhớ
Auf einen Abend, wenn der Vogel mit müden Schwingen sich erinnert
Nắng xưa thương chốn xưa chim về
Die Sonne von einst liebt den Ort, wohin der Vogel heimkehrt
Ta đưa người đi
Ich ließ dich gehen
Đường về tình chia hai lối nỗi tiếc nhớ khôn nguôi
Der Weg der Liebe teilte sich, unstillbare Sehnsucht
Tạ từ đêm ấy đêm cuối rồi xa mãi
Abschied in jener Nacht, der letzten Nacht, dann für immer fort
Biết đến nay đã sang bến nao
Wer weiß, an welchem Ufer du heute bist
Tìm nhau trong cõi
Wir suchen uns im Reich der Träume
Hồn nghe xa vắng ai ca khúc hát năm nào
Die Seele hört fern jemanden das Lied von einst singen
Ta nhấn phím giao đàn buồn thương ta khóc
Ich spiele traurige Töne auf dem Klavier, ich weine vor Kummer
Tiếng khóc than trong hồn
Das Klagen meiner Seele
Rượu rót chưa uống hồn đã say khướt
Der Wein eingeschenkt, noch nicht getrunken, doch die Seele ist schon berauscht
Em chưa đi khuất sao đã hồ
Du warst noch nicht fort, wie konntest du schon verschwimmen?
Chớp mắt bỗng thấy cách bến bờ
Ein Wimpernschlag, und plötzlich trennten uns Ufer
Bóng dáng xưa khuất chân trời tím
Deine alte Gestalt verschwindet am lila Horizont
Mộng xanh ngắt tình đã tan nát
Alte Träume tiefblau, doch die Liebe ist zerbrochen
Đêm khuya hiu hắt ta vẫn trông chờ
In der einsamen späten Nacht warte ich noch immer
Một chiều nào mỏi cánh chim nhớ
Auf einen Abend, wenn der Vogel mit müden Schwingen sich erinnert
Nắng xưa thương chốn xưa chim về
Die Sonne von einst liebt den Ort, wohin der Vogel heimkehrt
Rượu rót chưa uống hồn đã say khướt
Der Wein eingeschenkt, noch nicht getrunken, doch die Seele ist schon berauscht
Em chưa đi khuất sao đã hồ
Du warst noch nicht fort, wie konntest du schon verschwimmen?
Chớp mắt bỗng thấy cách bến bờ
Ein Wimpernschlag, und plötzlich trennten uns Ufer
Bóng dáng xưa khuất chân trời tím
Deine alte Gestalt verschwindet am lila Horizont
Mộng xanh ngắt tình đã tan nát
Alte Träume tiefblau, doch die Liebe ist zerbrochen
Đêm khuya hiu hắt ta vẫn trông chờ
In der einsamen späten Nacht warte ich noch immer
Một chiều nào mỏi cánh chim nhớ
Auf einen Abend, wenn der Vogel mit müden Schwingen sich erinnert
Nắng xưa thương chốn xưa chim về
Die Sonne von einst liebt den Ort, wohin der Vogel heimkehrt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.