Thanh Ha - Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thanh Ha - Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu




Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu
Trưng Vương, Autumn's Threshold
Tim em chưa nghe rung qua một lần
My heart has never known a tremor,
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần
My lips have never kissed another so close.
Cuộc đời bồng bềnh, tình yêu mong manh
Life drifts on, love so fragile,
Như me xanh, ngơ ngác rơi nhanh
Like green tamarind leaves, falling swiftly, lost.
Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy
Autumn casts its misty veil, chilling the trees,
Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày
You whisper words of longing, day by day.
Những ngày đợi chờ, đợi người qua cơn
Days of waiting, for you to emerge from dreams,
Trong mắt ngây thơ, trong nắng vu
In innocent eyes, under the sun's aimless beams.
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Remembering smoke, lost and lingering,
Cho hơi ấm lên môi người
Bringing warmth to your lips,
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trời
Gently weaving a veil of mist across the sky,
Làm mây yêu thương vương trong hồn em
Leaving clouds of love within my soul.
Người mang cho em bao tiếng yêu ngọt ngào
You brought me sweet words of love,
Tình cho tim em rung những đêm dạt dào
Love that made my heart tremble on passionate nights.
Những chiều được cùng người về cùng trong cơn mưa bay
Afternoons spent walking together in the falling rain,
Nghe thương nhớ thật đầy, lên đôi mắt thật gầy
Feeling the fullness of longing, reflected in my thin eyes.
Trưng Vương hôm nay mây vẫn giăng đầy trời
Trưng Vương today, clouds still fill the sky,
Công viên năm xưa hoa vẫn rơi tuyệt vời
In the park of old, flowers still fall beautifully.
Bóng người thì mịt mùng, từng hàng me rung rung
Your silhouette hazy, rows of tamarind trees swaying,
Trong cơn gió lạnh lùng, trong nắng ngại ngùng
In the cold wind, under the shy sun's rays.
Nắng vẫn vương nhẹ gót chân
Sunlight still graces my steps,
Trưng Vương vắng xa anh dần
Trưng Vương grows distant without you,
Mùa thu đã qua một lần
Autumn has passed once more,
Còn đây bâng khuâng, rơi đầy sân
Leaving me here, wistful, with fallen leaves covering the ground.
Tim em chưa nghe rung qua một lần
My heart has never known a tremor,
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần
My lips have never kissed another so close.
Cuộc đời bồng bềnh, tình yêu mong manh
Life drifts on, love so fragile,
Như me xanh, ngơ ngác rơi nhanh
Like green tamarind leaves, falling swiftly, lost.
Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy
Autumn casts its misty veil, chilling the trees,
Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày
You whisper words of longing, day by day.
Những ngày đợi chờ, đợi người qua cơn
Days of waiting, for you to emerge from dreams,
Trong mắt ngây thơ, trong nắng vu
In innocent eyes, under the sun's aimless beams.
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Remembering smoke, lost and lingering,
Cho hơi ấm lên môi người
Bringing warmth to your lips,
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trời
Gently weaving a veil of mist across the sky,
Làm mây yêu thương vương trong hồn em
Leaving clouds of love within my soul.
Người mang cho em bao tiếng yêu ngọt ngào
You brought me sweet words of love,
Tình cho tim em rung những đêm dạt dào
Love that made my heart tremble on passionate nights.
Những chiều được cùng người về cùng trong cơn mưa bay
Afternoons spent walking together in the falling rain,
Nghe thương nhớ thật đầy, lên đôi mắt thật gầy
Feeling the fullness of longing, reflected in my thin eyes.
Trưng Vương hôm nay mưa vẫn giăng đầy trời
Trưng Vương today, rain still fills the sky,
Công viên năm xưa hoa vẫn rơi tuyệt vời
In the park of old, flowers still fall beautifully.
Bóng người thì mịt mùng, từng hàng me rung rung
Your silhouette hazy, rows of tamarind trees swaying,
Trong cơn gió lạnh lùng, trong nắng ngại ngùng
In the cold wind, under the shy sun's rays.
Nắng vẫn vương nhẹ gót chân
Sunlight still graces my steps,
Trưng Vương vắng xa anh dần
Trưng Vương grows distant without you,
Mùa thu đã qua một lần
Autumn has passed once more,
Còn đây bâng khuâng, rơi đầy sân
Leaving me here, wistful, with fallen leaves covering the ground.
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Remembering smoke, lost and lingering,
Cho hơi ấm lên môi người
Bringing warmth to your lips,
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trời
Gently weaving a veil of mist across the sky,
Làm mây yêu thương vương trong hồn em
Leaving clouds of love within my soul.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.