Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gia Tu Di Vang
Abschied von der Vergangenheit
Cô
đơn
cô
đơn
nỗi
đau
cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
Einsam,
einsam,
der
Schmerz
des
Lebens,
verloren
und
unbeachtet
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
Wie
kann
ich
die
sanften
Jahre
vergessen,
das
Glück,
das
einst
in
meiner
Hand
lag?
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
Fern
der
Heimat
blick
ich
zurück,
das
Signal
des
Zuges
zerreißt
mein
Herz
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
...
ơi
người
hỡi...
Schmerzlich
frag
ich,
wohin
mein
Leben
treibt,
in
dunkler
Nacht...
oh,
mein
Liebster...
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
Zerbrechlich,
flüchtig
wie
Nebelrauch,
ist
es
der
Wind
oder
deine
Gleichgültigkeit?
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
bóng
người
chợt
đến
ta
nào
hay
Ich
träume
fern,
in
meinem
Traum
erscheint
deine
Gestalt,
doch
ich
wusste
es
nicht
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
tiếc
thời
xuân
đã
trôi
quá
mau
Manchmal
höre
ich
den
Schmerz,
bedauere
die
Jugend,
die
zu
schnell
verging
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
...
Vergiss
die
alten
Tage,
plötzlich
erwache
ich
mitten
aus
dem
Traum...
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Abschied
von
der
Vergangenheit,
ich
kehre
dir
den
Rücken,
was
haftet
noch
an
diesem
sündigen
Los?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Abschied
von
der
Vergangenheit,
wie
Wolken
zieh'
ich
fort,
fern
von
zu
Haus
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Abschied,
vergiss
die
Bitterkeit,
vergiss
die
Träne,
die
fiel
Giã
từ
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
...
Abschied,
Abschied,
auch
wenn
nichts
mehr
bleibt...
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Abschied
von
der
Vergangenheit,
der
Frühling
zog
vorbei
mit
warmer
Sonne,
inniger
Liebe
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Abschied
von
ferner
Vergangenheit,
die
Kummer
säte
in
deine
Augen
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Abschied,
damit
ich
dich
sehnsuchtsvoll
für
immer
lieben
kann
Giã
từ
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ...
Abschied,
Abschied,
die
alte
Vergangenheit,
vergangen
im
Traum...
Cô
đơn
cô
đơn
nỗi
đau
cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
Einsam,
einsam,
der
Schmerz
des
Lebens,
verloren
und
unbeachtet
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
Wie
kann
ich
die
sanften
Jahre
vergessen,
das
Glück,
das
einst
in
meiner
Hand
lag?
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
Fern
der
Heimat
blick
ich
zurück,
das
Signal
des
Zuges
zerreißt
mein
Herz
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
...
Schmerzlich
frag
ich,
wohin
mein
Leben
treibt,
in
dunkler
Nacht...
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
Zerbrechlich,
flüchtig
wie
Nebelrauch,
ist
es
der
Wind
oder
deine
Gleichgültigkeit?
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
bóng
người
chợt
đến
ta
nào
hay
Ich
träume
fern,
in
meinem
Traum
erscheint
deine
Gestalt,
doch
ich
wusste
es
nicht
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
tiếc
thời
xuân
đã
trôi
quá
mau
Manchmal
höre
ich
den
Schmerz,
bedauere
die
Jugend,
die
zu
schnell
verging
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
...
Vergiss
die
alten
Tage,
plötzlich
erwache
ich
mitten
aus
dem
Traum...
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Abschied
von
der
Vergangenheit,
ich
kehre
dir
den
Rücken,
was
haftet
noch
an
diesem
sündigen
Los?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Abschied
von
der
Vergangenheit,
wie
Wolken
zieh'
ich
fort,
fern
von
zu
Haus
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Abschied,
vergiss
die
Bitterkeit,
vergiss
die
Träne,
die
fiel
Giã
từ
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
...
Abschied,
Abschied,
auch
wenn
nichts
mehr
bleibt...
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Abschied
von
der
Vergangenheit,
der
Frühling
zog
vorbei
mit
warmer
Sonne,
inniger
Liebe
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Abschied
von
ferner
Vergangenheit,
die
Kummer
säte
in
deine
Augen
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Abschied,
damit
ich
dich
sehnsuchtsvoll
für
immer
lieben
kann
Giã
từ
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ...
Abschied,
Abschied,
die
alte
Vergangenheit,
vergangen
im
Traum...
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Abschied
von
der
Vergangenheit,
ich
kehre
dir
den
Rücken,
was
haftet
noch
an
diesem
sündigen
Los?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Abschied
von
der
Vergangenheit,
wie
Wolken
zieh'
ich
fort,
fern
von
zu
Haus
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Abschied,
vergiss
die
Bitterkeit,
vergiss
die
Träne,
die
fiel
Giã
từ
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
...
Abschied,
Abschied,
auch
wenn
nichts
mehr
bleibt...
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Abschied
von
der
Vergangenheit,
der
Frühling
zog
vorbei
mit
warmer
Sonne,
inniger
Liebe
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Abschied
von
ferner
Vergangenheit,
die
Kummer
säte
in
deine
Augen
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Abschied,
damit
ich
dich
sehnsuchtsvoll
für
immer
lieben
kann
Giã
từ
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ...
Abschied,
Abschied,
die
alte
Vergangenheit,
vergangen
im
Traum...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trungnguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.