Текст и перевод песни Thanh Lam - Gia Tu Di Vang
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gia Tu Di Vang
Farewell to the Past
Cô
đơn
cô
đơn
nỗi
đau
cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
Loneliness,
loneliness,
the
pain
of
life,
lost
and
seemingly
uncaring
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
How
can
I
forget
those
peaceful
years,
happiness
within
reach?
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
Far
away
from
home,
longing
for
my
homeland,
the
train
whistle
tears
my
heart
apart
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
...
ơi
người
hỡi...
Sorrowful,
where
will
my
life
lead?
In
the
dark
night...
oh
my
love...
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
Fragile,
fragile,
the
smoke
and
fog,
is
it
the
wind
or
just
indifference?
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
bóng
người
chợt
đến
ta
nào
hay
Dreaming
far
away,
in
a
dream,
your
shadow
appears,
I
hardly
notice
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
tiếc
thời
xuân
đã
trôi
quá
mau
Sometimes
I
feel
such
sorrow,
regretting
that
youth
has
passed
too
quickly
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
...
Let's
forget
the
past,
suddenly
awakened
in
the
midst
of
a
dream...
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Farewell
to
the
past,
turning
my
back,
why
cling
to
a
life
of
sin?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Farewell
to
the
past,
the
clouds
drift
by,
I've
left
my
homeland
far
behind
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Farewell,
forget
the
bitterness,
forget
the
tears
that
fall
Giã
từ
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
...
Farewell,
farewell,
even
though
there's
nothing
left...
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Farewell
to
the
past,
gone
are
the
spring
days,
warm
sunshine,
passionate
love
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
far
away,
I've
accidentally
sown
sorrow
in
someone's
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
yearn
and
love
you
forevermore
Giã
từ
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ...
Farewell,
farewell,
the
past
fades
away
in
a
dream...
Cô
đơn
cô
đơn
nỗi
đau
cõi
đời
lạc
lõng
như
vô
tình
Loneliness,
loneliness,
the
pain
of
life,
lost
and
seemingly
uncaring
Sao
quên
đi
những
tháng
năm
êm
đềm
hạnh
phúc
trong
tầm
tay
How
can
I
forget
those
peaceful
years,
happiness
within
reach?
Tha
phương
xa
trông
cố
hương
tiếng
còi
tàu
xé
tan
cõi
lòng
Far
away
from
home,
longing
for
my
homeland,
the
train
whistle
tears
my
heart
apart
Xót
xa
khi
mảnh
đời
về
đâu
đêm
tối
...
Sorrowful,
where
will
my
life
lead?
In
the
dark
night...
Mong
manh
mong
manh
khói
sương
vẫn
là
ngọn
gió
hay
vô
tình
Fragile,
fragile,
the
smoke
and
fog,
is
it
the
wind
or
just
indifference?
Mơ
xa
xôi
trong
giấc
mơ
bóng
người
chợt
đến
ta
nào
hay
Dreaming
far
away,
in
a
dream,
your
shadow
appears,
I
hardly
notice
Đôi
khi
nghe
bao
xót
xa
tiếc
thời
xuân
đã
trôi
quá
mau
Sometimes
I
feel
such
sorrow,
regretting
that
youth
has
passed
too
quickly
Hãy
quên
đi
ngày
xưa
chợt
bừng
tỉnh
giữa
cơn
mơ
...
Let's
forget
the
past,
suddenly
awakened
in
the
midst
of
a
dream...
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Farewell
to
the
past,
turning
my
back,
why
cling
to
a
life
of
sin?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Farewell
to
the
past,
the
clouds
drift
by,
I've
left
my
homeland
far
behind
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Farewell,
forget
the
bitterness,
forget
the
tears
that
fall
Giã
từ
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
...
Farewell,
farewell,
even
though
there's
nothing
left...
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Farewell
to
the
past,
gone
are
the
spring
days,
warm
sunshine,
passionate
love
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
far
away,
I've
accidentally
sown
sorrow
in
someone's
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
yearn
and
love
you
forevermore
Giã
từ
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ...
Farewell,
farewell,
the
past
fades
away
in
a
dream...
Giã
từ
dĩ
vãng
quay
lưng
còn
vương
chi
kiếp
tội
tình
Farewell
to
the
past,
turning
my
back,
why
cling
to
a
life
of
sin?
Giã
từ
dĩ
vãng
mây
trôi
đã
xa
rời
xa
quê
nhà
Farewell
to
the
past,
the
clouds
drift
by,
I've
left
my
homeland
far
behind
Giã
từ
quên
đi
cay
đắng
quên
đi
giọt
nước
mắt
rơi
Farewell,
forget
the
bitterness,
forget
the
tears
that
fall
Giã
từ
giã
từ
dẫu
là
chẳng
còn
chi
nữa
...
Farewell,
farewell,
even
though
there's
nothing
left...
Giã
từ
dĩ
vãng
qua
đi
mùa
xuân
nắng
ấm
tình
nồng
Farewell
to
the
past,
gone
are
the
spring
days,
warm
sunshine,
passionate
love
Giã
từ
dĩ
vãng
xa
xôi
lỡ
gieo
sầu
vương
mắt
ai
Farewell
to
the
past,
far
away,
I've
accidentally
sown
sorrow
in
someone's
eyes
Giã
từ
cho
ta
mong
nhớ
yêu
thương
người
mãi
mãi
thôi
Farewell,
let
me
yearn
and
love
you
forevermore
Giã
từ
giã
từ
dĩ
vãng
xưa
qua
trong
mơ...
Farewell,
farewell,
the
past
fades
away
in
a
dream...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Trungnguyen Duc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.