Thanh Lan - Hoài thu - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thanh Lan - Hoài thu




Hoài thu
Autumn Nostalgia
Mùa thu năm ấy
That autumn
Trên đường đến miền Cao Nguyên
On the way to the Central Highlands
Đà Lạt núi rừng thâm xuyên
Dalat, the mountain forest's deep interior
Thác ngàn nước bạc thiên nhiên
Waterfalls of a thousand silver streams by nature's hand
Chạnh lòng tôi thấy
My heart ached as I saw
vàng rơi nhẹ say
Golden leaves gently falling, intoxicatingly dreamy
Trong rừng thu đẹp nên thơ
In the beautiful and poetic autumn forest
Lưng trời đàn chim
Against the sky, a flock of lonely birds
Mùa thu năm nay
This autumn
Tôi lại thấy lòng lâng lâng
Once again, my heart feels elated
Khi nhịp bước nhẹ đôi chân,
As I take light steps,
Trong rừng vắng lặng bâng khuâng
In the silent and pensive forest
Bầy nai ngơ ngác
A herd of startled deer
vàng rơi đầy miên man
Golden leaves falling endlessly
Trên bờ cỏ rộng thênh thang
On the vast and open grassy bank
Nghe mùa thu đi ngỡ ngàng
Listening to the autumn's passing in wonder
Đóa hoa phù dung trắng xóa
The white hibiscus blooms
Ngàn cây hiu hắt tiếng nhạc
A thousand trees sigh in the music
Mảnh linh hồn tôi thu nay
A fragment of my soul this autumn
linh hồn tôi thu nào
Is a fragment of my soul from which autumn
Nắng đây vẫn nắng ấm
The sun is still the same warm sun
Mùa thu thương nhớ màng
Autumn, a season of longing and dreams
Gió thu về đây mơn man
The autumn wind whispers here
Hồ thu xanh biếc tràn lan
The autumn lake, a vast expanse of blue
Đồi thông vi vút
The pine hill soars
Nghe chừng động muôn phương
I hear the rustling of leaves everywhere
Đà Lạt những chiều mây vương
Dalat, on evenings when the clouds gather
mùa thu vàng dâng hương
Offering a golden autumn
Nhịp chân ai đấy
Whose footsteps are those
Hay gió thoảng xa xôi
Or is it the distant wind
Gió nào rung động tim tôi
What wind stirs my heart
Hay âm thu rồi
Or is it the lingering echo of autumn
Mùa thu năm ấy
That autumn
Trên đường đến miền Cao Nguyên
On the way to the Central Highlands
Đà Lạt núi rừng thâm xuyên
Dalat, the mountain forest's deep interior
Thác ngàn nước bạc thiên nhiên
Waterfalls of a thousand silver streams by nature's hand
Chạnh lòng tôi thấy
My heart ached as I saw
vàng rơi nhẹ say
Golden leaves gently falling, intoxicatingly dreamy
Trong rừng thu đẹp nên thơ
In the beautiful and poetic autumn forest
Lưng trời đàn chim
Against the sky, a flock of lonely birds
Mùa thu năm nay
This autumn
Tôi lại thấy lòng lâng lâng
Once again, my heart feels elated
Khi nhịp bước nhẹ đôi chân
As I take light steps,
Trong rừng vắng lặng bâng khuâng
In the silent and pensive forest
Bầy nai ngơ ngác
A herd of startled deer
vàng rơi đầy miên man
Golden leaves falling endlessly
Trên bờ cỏ rộng thênh thang
On the vast and open grassy bank
Nghe mùa thu đi ngỡ ngàng
Listening to the autumn's passing in wonder
Đóa hoa phù dung trắng xóa
The white hibiscus blooms
Ngàn cây hiu hắt tiếng nhạc
A thousand trees sigh in the music
Mảnh linh hồn tôi thu nay
A fragment of my soul this autumn
linh hồn tôi thu nào
Is a fragment of my soul from which autumn
Nắng đây vẫn nắng ấm
The sun is still the same warm sun
Mùa thu thương nhớ màng
Autumn, a season of longing and dreams
Gió thu về đây mơn man
The autumn wind whispers here
Hồ thu xanh biếc tràn lan
The autumn lake, a vast expanse of blue
Đồi thông vi vút
The pine hill soars
Nghe chừng động muôn phương
I hear the rustling of leaves everywhere
Đà Lạt những chiều mây vương
Dalat, on evenings when the clouds gather
mùa thu vàng dâng hương
Offering a golden autumn
Nhịp chân ai đấy
Whose footsteps are those
Hay gió thoảng xa xôi
Or is it the distant wind
Gió nào rung động tim tôi
What wind stirs my heart
Hay âm thu rồi
Or is it the lingering echo of autumn






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.