Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khúc Xuân Yêu Đời
Frühlingslied der Lebensfreude
Xuân
lung
linh
cho
ngày
mới
ấm
áp
Der
Frühling
erstrahlt
für
einen
warmen
neuen
Tag,
Mùa
xuân
đến
sắc
hoa
đào
tươi
Der
Frühling
kommt
mit
der
Frische
der
Pfirsichblüten.
Đạp
xe
trên
phố
vui,
nụ
cười
thân
ái
Radfahren
auf
der
Straße,
freundliches
Lächeln,
Ngàn
tia
nắng
mai
chan
hòa
rực
rỡ
Tausende
Sonnenstrahlen
leuchten
harmonisch.
Tay
trong
tay
vui
mừng
cất
tiếng
hát
Hand
in
Hand,
fröhlich
singen
wir,
Gửi
lời
chúc
khắp
bốn
phương
trời
Senden
Grüße
in
alle
Himmelsrichtungen.
Kìa
chồi
non
mướt
êm,
kìa
đàn
chim
én
Sieh
die
zarten,
jungen
Knospen,
sieh
den
Schwalbenschwarm,
Gọi
mùa
xuân
đang
miên
man
chốn
nào
Sie
rufen
den
Frühling,
der
irgendwo
verweilt.
Chào
một
mùa
xuân
năm
mới,
chào
niềm
tin
yêu
sáng
tươi
Begrüße
einen
neuen
Frühling,
begrüße
strahlenden
Glauben
und
Liebe,
Chào
mùa
xuân
thơm
ngát
thật
trong
lành
thiên
nhiên
đất
trời
Begrüße
den
duftenden
Frühling,
so
rein
ist
die
Natur.
Và
một
mùa
xuân
như
thế,
sẽ
mãi
là
vì
tình
yêu
Und
so
ein
Frühling,
mein
Liebster,
wird
immer
der
Liebe
wegen
sein,
Nghẹn
ngào
chờ
mong
dáng
xuân
trở
về
(uh-oh)
Erwartungsvoll
warte
ich
auf
die
Rückkehr
des
Frühlings
(uh-oh),
Nhìn
lại
một
năm
đã
qua
Blicke
zurück
auf
das
vergangene
Jahr.
Xuân
lung
linh
cho
ngày
mới
ấm
áp
Der
Frühling
erstrahlt
für
einen
warmen
neuen
Tag,
Mùa
xuân
đến
sắc
hoa
đào
tươi
Der
Frühling
kommt
mit
der
Frische
der
Pfirsichblüten.
Đạp
xe
trên
phố
vui,
nụ
cười
thân
ái
Radfahren
auf
der
Straße,
freundliches
Lächeln,
Ngàn
tia
nắng
mai
chan
hòa
rực
rỡ
Tausende
Sonnenstrahlen
leuchten
harmonisch.
Tay
trong
tay
vui
mừng
cất
tiếng
hát
Hand
in
Hand,
fröhlich
singen
wir,
Gửi
lời
chúc
khắp
bốn
phương
trời
Senden
Grüße
in
alle
Himmelsrichtungen.
Kìa
chồi
non
mướt
êm,
kìa
đàn
chim
én
Sieh
die
zarten,
jungen
Knospen,
sieh
den
Schwalbenschwarm,
Gọi
mùa
xuân
đang
miên
man
chốn
nào
Sie
rufen
den
Frühling,
der
irgendwo
verweilt.
Chào
một
mùa
xuân
năm
mới,
chào
niềm
tin
yêu
sáng
tươi
Begrüße
einen
neuen
Frühling,
begrüße
strahlenden
Glauben
und
Liebe,
Chào
mùa
xuân
thơm
ngát
thật
trong
lành
thiên
nhiên
đất
trời
Begrüße
den
duftenden
Frühling,
so
rein
ist
die
Natur.
Và
một
mùa
xuân
như
thế,
sẽ
mãi
là
vì
tình
yêu
Und
so
ein
Frühling,
mein
Liebster,
wird
immer
der
Liebe
wegen
sein,
Nghẹn
ngào
chờ
mong
dáng
xuân
trở
về
(uh-oh)
Erwartungsvoll
warte
ich
auf
die
Rückkehr
des
Frühlings
(uh-oh),
Nhìn
lại
một
năm
đã
qua
Blicke
zurück
auf
das
vergangene
Jahr.
Bao
giờ
xuân
lại
đến
cho
ta
nhắn
gửi
những
lời
chưa
thể
nói
Wann
kommt
der
Frühling
wieder,
damit
ich
dir
die
Worte
senden
kann,
die
ich
noch
nicht
aussprechen
konnte?
Cùng
nắng
xuân
hiền
hòa,
cùng
gió
xuân
tình
ca
Mit
der
sanften
Frühlingssonne,
mit
dem
Liebeslied
des
Frühlingswindes.
Chào
một
mùa
xuân
năm
mới,
chào
niềm
tin
yêu
sáng
tươi
Begrüße
einen
neuen
Frühling,
begrüße
strahlenden
Glauben
und
Liebe,
Chào
mùa
xuân
thơm
ngát
thật
trong
lành
thiên
nhiên
đất
trời
Begrüße
den
duftenden
Frühling,
so
rein
ist
die
Natur.
Và
một
mùa
xuân
như
thế,
sẽ
mãi
là
vì
tình
yêu
Und
so
ein
Frühling,
mein
Liebster,
wird
immer
der
Liebe
wegen
sein,
Nghẹn
ngào
chờ
mong
dáng
xuân
trở
về
(uh-oh)
Erwartungsvoll
warte
ich
auf
die
Rückkehr
des
Frühlings
(uh-oh),
Nhìn
lại
một
năm
đã
qua
Blicke
zurück
auf
das
vergangene
Jahr.
Chào
một
mùa
xuân
năm
mới,
chào
niềm
tin
yêu
sáng
tươi
Begrüße
einen
neuen
Frühling,
begrüße
strahlenden
Glauben
und
Liebe,
Chào
mùa
xuân
thơm
ngát
thật
trong
lành
thiên
nhiên
đất
trời
Begrüße
den
duftenden
Frühling,
so
rein
ist
die
Natur.
Và
một
mùa
xuân
như
thế,
sẽ
mãi
là
vì
tình
yêu
Und
so
ein
Frühling,
mein
Liebster,
wird
immer
der
Liebe
wegen
sein,
Nghẹn
ngào
chờ
mong
dáng
xuân
trở
về
(uh-oh)
Erwartungsvoll
warte
ich
auf
die
Rückkehr
des
Frühlings
(uh-oh),
Nhìn
lại
một
năm
đã
qua
Blicke
zurück
auf
das
vergangene
Jahr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Manh Quan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.