Thanh Ngoc - Chiếc Xe Nai - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Thanh Ngoc - Chiếc Xe Nai




Chiếc Xe Nai
The Reindeer Carriage
Đêm vắng không người rét căm căm
A lonely night, the cold biting deep,
Mưa tuyết đang phủ bay trắng tinh
Snow falls, painting a world in white,
Nghe tiếng chuông vọng đến vang vang
Hark! The sound of bells, drawing near,
Đêm tối tăm bỗng dưng sáng ngời
The dark suddenly brightens, casting light.
Vang tiếng chuông dài chiếc xe nai
The reindeer carriage's bells ring out clear,
bóng người tóc bạc rất quen
And a familiar figure, silver hair,
Đem đến cho đời tiếng reo vui
Brings joy to the world, dispelling fear,
Đây đó vang tiếng cười trẻ thơ
Children's laughter echoes through the air.
Như đêm tối bỗng dưng lùi xa
Like the darkness retreating in fright,
Cùng tối tăm mịt
And the shadows fading into sight,
Nào cùng nhau ta cất tiếng hát
Together, let's sing with all our might,
Với ánh sao đêm sáng ngời
Under the stars' enchanting light.
Đêm tối nghe vọng tiếng xe nai
In the stillness, the reindeer carriage's chime,
Nghe trái tim của ta sáng sao
Ignites our hearts, making them shine,
Đang hát theo nhịp chiếc xe nai
We hum along, keeping perfect time,
Hòa tiếng cười yêu đời trẻ thơ
Joining the children's voices, so divine.
Đêm vắng không người rét căm căm
A lonely night, the cold biting deep,
Mưa tuyết đang phủ bay trắng tinh
Snow falls, painting a world in white,
Nghe tiếng chuông vọng đến vang vang
Hark! The sound of bells, drawing near,
Đêm tối tăm bỗng dưng sáng ngời
The dark suddenly brightens, casting light.
Vang tiếng chuông dài chiếc xe nai
The reindeer carriage's bells ring out clear,
bóng người tóc bạc rất quen
And a familiar figure, silver hair,
Đem đến cho đời tiếng reo vui
Brings joy to the world, dispelling fear,
Đây đó vang tiếng cười trẻ thơ
Children's laughter echoes through the air.
Như đêm tối bỗng dưng lùi xa
Like the darkness retreating in fright,
Cùng tối tăm mịt
And the shadows fading into sight,
Nào cùng nhau ta cất tiếng hát
Together, let's sing with all our might,
Với ánh sao đêm sáng ngời
Under the stars' enchanting light.
Đêm tối nghe vọng tiếng xe nai
In the stillness, the reindeer carriage's chime,
Nghe trái tim của ta sáng sao
Ignites our hearts, making them shine,
Đang hát theo nhịp chiếc xe nai
We hum along, keeping perfect time,
Hòa tiếng cười yêu đời trẻ thơ
Joining the children's voices, so divine.
Đêm Chúa giáng sinh ngàn ánh sao ngời sáng lên hòa tiếng ca
On the night of the Savior's birth, stars shimmer and shine, amplifying our mirth,
Hát vang lời chúc nhau niềm ước ngày Giáng sinh
Singing carols, sharing wishes, on this Christmas morn,
Bầu trời đầy ngàn sao
The heavens adorned with stars,
Đang hát với nhau tiếng ca vang lừng
Joining in harmony, their voices soar.
Vang tiếng chuông dài chiếc xe nai
The reindeer carriage's bells ring out clear,
bóng người tóc bạc rất quen
And a familiar figure, silver hair,
Đem đến cho đời tiếng reo vui
Brings joy to the world, dispelling fear,
Đây đó vang tiếng cười trẻ thơ
Children's laughter echoes through the air.
Như đêm tối bỗng dưng lùi xa
Like the darkness retreating in fright,
Cùng tối tăm mịt
And the shadows fading into sight,
Nào cùng nhau ta cất tiếng hát
Together, let's sing with all our might,
Với ánh sao đêm sáng ngời
Under the stars' enchanting light.
Đêm tối nghe vọng tiếng xe nai
In the stillness, the reindeer carriage's chime,
Nghe trái tim của ta sáng sao
Ignites our hearts, making them shine,
Đang hát theo nhịp chiếc xe nai
We hum along, keeping perfect time,
Hòa tiếng cười yêu đời trẻ thơ
Joining the children's voices, so divine.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.