Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cho Tôi Lại Từ Đầu
Gib Mir Alles Von Anfang An
Cho
tôi
bước
lại
con
đường
làng
Lass
mich
den
Dorfpfad
entlanggehen
Ngày
đầu
cắp
sách
đến
trường
Am
ersten
Schultag
Bên
tai
tiếng
cười,
tiếng
nói
lạ
Das
Lachen
und
fremde
Stimmen
im
Ohr
Dịu
dàng
mùi
thơm
giấy
mới
Der
sanfte
Duft
neuer
Bücher
Cho
tôi
hát
lại
câu
hát
đầu
Lass
mich
das
erste
Lied
wieder
singen
Như
thuở
mẹ
ru
rất
yêu
Wie
damals,
als
Mama
mich
liebevoll
in
den
Schlaf
sang
Tay
tôi
xếp
hoài
con
diều
nhỏ
Ich
falte
immer
wieder
den
kleinen
Drachen
Để
ước
mơ
vào
mây
cao
Um
Träume
in
die
hohen
Wolken
zu
schicken
Cho
tôi
giữ
lại
khung
trời
mộng
Lass
mich
den
verträumten
Himmel
bewahren
Chiều
về
đuổi
bướm
trên
đồng
Am
Abend
Schmetterlinge
auf
dem
Feld
jagen
Nâng
niu
hát
đùa
với
dế
nhỏ
Behutsam
mit
kleinen
Grillen
spielen
und
singen
Trải
mình
nằm
trên
cỏ
ấm
Mich
auf
das
warme
Gras
legen
Cho
tôi
đứng
chờ
anh
cuối
đường
Lass
mich
am
Ende
der
Straße
auf
dich
warten
Lá
đổ
lòng
nghe
vấn
vương
Die
Blätter
fallen,
Sehnsucht
im
Herzen
Thơ
tôi
viết
hoài
cho
tình
mộng
Ich
schreibe
immer
wieder
Gedichte
für
meine
Träume
Để
hát
cho
người
yêu
nhau
Um
für
die
Liebenden
zu
singen
Cho
tôi
lại
từ
đầu,
cho
tôi
lại
từ
đầu
Gib
mir
alles
von
Anfang
an,
gib
mir
alles
von
Anfang
an
Để
được
khóc,
được
thương,
được
nhớ
Um
zu
weinen,
zu
lieben,
zu
vermissen
Cho
tôi
lòng
thật
thà
trên
môi
đời
nghiệt
ngã
Gib
mir
ein
aufrichtiges
Herz
in
dieser
grausamen
Welt
Để
hương
xưa
nhỏ
xuống
tình
già
Damit
der
Duft
der
Vergangenheit
auf
die
alte
Liebe
tropft
Cho
tôi
nói
lại
tiếng
tình
đầu
Lass
mich
die
ersten
Worte
der
Liebe
wiederholen
Một
chiều
tôi
đứng
bên
cầu
An
einem
Nachmittag,
als
ich
an
der
Brücke
stand
Che
nghiêng
nón
cười
như
dấu
mộng
Verlegen
lächelnd,
den
Hut
schützend
geneigt
Thẹn
thùng
nụ
hoa
mới
hé
Scheu
wie
eine
sich
öffnende
Knospe
Cho
tôi
nhớ
lại
hương
tóc
mềm
Lass
mich
den
Duft
weicher
Haare
erinnern
Gió
chiều
thả
hương
ấm
vai
Der
Abendwind
verströmt
Wärme
auf
meinen
Schultern
Đêm
mơ
thấy
tình
đi
nhè
nhẹ
Im
Traum
sehe
ich
die
Liebe
sanft
vorbeiziehen
Mà
nhớ
anh
ngày
xa
xăm
Und
vermisse
dich
aus
jenen
fernen
Tagen
Cho
tôi
lại
từ
đầu,
cho
tôi
lại
từ
đầu
Gib
mir
alles
von
Anfang
an,
gib
mir
alles
von
Anfang
an
Để
được
khóc,
được
thương,
được
nhớ
Um
zu
weinen,
zu
lieben,
zu
vermissen
Cho
tôi
lòng
thật
thà
trên
môi
đời
nghiệt
ngã
Gib
mir
ein
aufrichtiges
Herz
in
dieser
grausamen
Welt
Để
hương
xưa
nhỏ
xuống
tình
già
Damit
der
Duft
der
Vergangenheit
auf
die
alte
Liebe
tropft
Cho
tôi
nói
lại
tiếng
tình
đầu
Lass
mich
die
ersten
Worte
der
Liebe
wiederholen
Một
chiều
tôi
đứng
bên
cầu
An
einem
Nachmittag,
als
ich
an
der
Brücke
stand
Che
nghiêng
nón
cười
như
dấu
mộng
Verlegen
lächelnd,
den
Hut
schützend
geneigt
Thẹn
thùng
nụ
hoa
mới
hé
Scheu
wie
eine
sich
öffnende
Knospe
Cho
tôi
nhớ
lại
hương
tóc
mềm
Lass
mich
den
Duft
weicher
Haare
erinnern
Gió
chiều
thả
hương
ấm
vai
Der
Abendwind
verströmt
Wärme
auf
meinen
Schultern
Đêm
mơ
thấy
tình
đi
nhè
nhẹ
Im
Traum
sehe
ich
die
Liebe
sanft
vorbeiziehen
Mà
nhớ
anh
ngày
xa
xăm
Und
vermisse
dich
aus
jenen
fernen
Tagen
Đêm
mơ
thấy
tình
đi
nhè
nhẹ
Im
Traum
sehe
ich
die
Liebe
sanft
vorbeiziehen
Mà
nhớ
anh
ngày
xa
xăm
Und
vermisse
dich
aus
jenen
fernen
Tagen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanh Ngọc
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.