Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lệ
mãi
thương
về
cố
hương
xa
vời
Tränen
der
Sehnsucht
nach
der
fernen
Heimat
Lệ
nhớ
thương
ai
mờ
trang
giấy
Tränen
der
Sehnsucht,
die
das
Papier
verschwimmen
lassen
Mưa
tuôn
trong
tim
suốt
năm
canh
dài
Regen
strömt
im
Herzen
die
ganze
lange
Nacht
Từng
hạt
buồn
đang
tí
tách
hiên
ngoài
Traurige
Tropfen
prasseln
draußen
Lệ
đã
âm
thầm
khóc
đêm
không
nhà
Tränen
weinten
heimlich
in
der
Nacht
ohne
Zuhause
Lệ
thiếu
tơ
duyên
thành
mưa
đá
Tränen
ohne
Liebesschicksal
wurden
zu
Hagel
Cô
đơn
đêm
khuya
giữa
cơn
mưa
gào
Einsam
in
der
Nacht,
mitten
im
heulenden
Regen
Lời
hẹn
đầu
tiên
mới
như
hôm
nào
Das
erste
Versprechen
scheint
wie
gestern
gewesen
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ,
thấy
em
xa
cuộc
vui
Ich
träumte
von
meiner
alten
Heimat,
sah
dich
fernab
vom
Trubel
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
lữ
Das
schummrige
Licht
beleuchtet
die
schlanke
Gestalt
der
Reisenden
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Tränen
weinen,
um
die
Sehnsucht
zu
füllen
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Tränen
benetzen
die
zögernde
Liebe
Bên
ngoài
gió
mưa
sao
buồn
vắng
thưa
Draußen,
wie
traurig
und
einsam
der
Regen
klingt
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Trauer
erfüllt
meine
Schritte
auf
der
Wanderschaft
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Meine
Augenlider,
moosgrün
von
Sehnsucht
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Mein
Herz
in
der
Ferne
sehnt
sich
innig
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Nach
einer
Brücke
der
Liebe,
die
zwei
Ufer
verbindet
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ,
thấy
em
xa
cuộc
vui
Ich
träumte
von
meiner
alten
Heimat,
sah
dich
fernab
vom
Trubel
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
lữ
Das
schummrige
Licht
beleuchtet
die
schlanke
Gestalt
der
Reisenden
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Tränen
weinen,
um
die
Sehnsucht
zu
füllen
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Tränen
benetzen
die
zögernde
Liebe
Bên
ngoài
gió
mưa
sao
buồn
vắng
thưa
Draußen,
wie
traurig
und
einsam
der
Regen
klingt
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Trauer
erfüllt
meine
Schritte
auf
der
Wanderschaft
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Meine
Augenlider,
moosgrün
von
Sehnsucht
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Mein
Herz
in
der
Ferne
sehnt
sich
innig
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Nach
einer
Brücke
der
Liebe,
die
zwei
Ufer
verbindet
Có
đến
con
đường
đó,
trao
giùm
đôi
lời
Wenn
du
diesen
Weg
entlanggehst,
überbringe
ihm
meine
Worte
Rằng
phương
xa
vẫn
nhớ
một
người
Dass
ich
in
der
Ferne
immer
noch
an
ihn
denke
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ben Thanh Audio Video, Lam Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.