Текст и перевод песни Thanh Thuy - Hai lối mộng - Đêm tâm sự
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hai lối mộng - Đêm tâm sự
Две тропы грез - Ночь откровений
Mình
gặp
nhau
như
lúc
mới
quen
ban
đầu
cớ
sao
anh
ngập
ngừng?
Мы
встретились,
словно
в
самый
первый
раз,
скажи,
почему
ты
так
смущен?
Nhà
tôi
đơn
côi,
mời
anh
ở
lại
Дом
мой
одинок,
останься
же
со
мной,
Kể
chuyện
tha
hương
chưa
lần
phai
nhớ
thương
Поведай
мне
о
странствиях
своих,
о
том,
что
в
сердце
бережно
хранишь.
Mang
tâm
sự
từ
thuở
thiếu
đôi
tay
mềm
biết
nơi
nao
mà
tìm?
Ты
носишь
в
сердце
грусть
с
тех
самых
пор,
как
не
стало
рядом
нежных
рук,
где
же
теперь
искать
приют?
Nhiều
khi
ưu
tư
tựa
song
cửa
nhỏ
Нередко,
погруженный
в
думы,
ты
стоишь
у
окна,
Nhìn
ngoài
mưa
tuôn
nghe
sao
lạnh
vào
hồn
Глядишь
на
дождь
и
чувствуешь,
как
холод
проникает
в
душу.
Mấy
năm
cách
biệt
chỉ
vui
đêm
này
Спустя
столько
лет
разлуки
лишь
эта
ночь
подарена
нам,
Trút
vơi
tâm
tình
của
hai
chúng
mình
Чтобы
излить
друг
другу
то,
что
на
сердце,
Một
lần
trong
đời
anh
nói
thương
tôi,
tiếng
ngọt
trên
đầu
môi
Сказать
впервые:
«Я
люблю
тебя»,
и
эти
сладостные
звуки
растворятся
в
ночи.
Này
bạn
đêm
nay
hỡi
Мой
друг
ночной,
Nếu
mai
đi
rồi
nhớ
mang
theo
nụ
cười
Прошу
тебя,
уходя
на
рассвете,
не
забудь
свою
улыбку,
Còn
tôi
đêm
mơ,
còn
tôi
đợi
chờ
А
я
буду
ждать
тебя
во
снах
и
наяву,
Thì
dù
xa
xôi
tôi
vẫn
là
của
người
Ведь
даже
на
расстоянии
я
буду
принадлежать
тебе.
Xin
giã
biệt
bạn
lòng
ơi
Прощай,
мой
милый
друг,
Trao
trả
môi
người
cười
Верну
твоей
душе
покой
и
радость,
Vì
hai
lối
mộng,
hai
hướng
trông
Ведь
нам
суждены
разные
пути,
разные
мечты,
Mình
thương
nhau
chưa
trót
И
наша
любовь
осталась
лишь
несказанным
признанием,
Thì
chớ
mang
nỗi
buồn
theo
bước
đời
Так
не
позволь
же
грусти
омрачать
твой
путь,
Cho
dù
chưa
lần
nói
Хоть
мы
и
не
решились
произнести
слова
любви
вслух.
Nhưng
nếu
còn
đẹp
vì
nhau
Но
если
воспоминания
о
нас
все
еще
хранят
в
себе
свет,
Xin
nhẹ
đi
vào
sầu
То
позволь
им
уйти,
не
оставляя
и
тени
печали,
Gợi
thương
tiếc
nhiều
đau
bấy
nhiêu
Ведь
чем
ярче
была
наша
любовь,
тем
сильнее
будет
боль
разлуки.
Mình
chia
tay
đi
nhé
Давай
же
попрощаемся,
Để
chốn
nao
với
chiều
mưa
gió
lộng
Оставим
в
прошлом
наши
встречи
под
дождем,
Ta
dừng
vui
bến
mộng
Простимся
с
нашими
мечтами.
Bao
lần
đi
gối
mỏi
chân
mòn
Сколько
дорог
исхожено,
сколько
пройдено
миль,
Tâm
tư
nặng
vai
gánh
Груз
воспоминаний
лег
на
плечи,
Đường
trần
cho
đến
nay
И
в
конце
этого
пути
Chỉ
còn
bờ
mi
khép
kín
Лишь
тишина
сомкнутых
век,
Giấc
ngủ
nào
quên?
Сон,
дарующий
забвение,
Giấc
ngủ
nào
gọi
tên?
Сон,
в
котором
звучит
твое
имя.
Thôi
nhắc
nhở
để
mà
chi?
К
чему
ворошить
прошлое?
Quay
về
xưa
làm
gì?
Зачем
возвращаться
к
тому,
что
было?
Giờ
hai
lối
mộng,
hai
hướng
đi
У
каждого
из
нас
теперь
своя
дорога,
свои
мечты,
Niềm
ưu
tư
tôi
đếm
И
я
считаю
шаги
по
мостовой,
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Каждый
шаг
отзывается
болью
в
моей
душе,
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
Слезы
катятся
по
щекам,
подобно
каплям
дождя,
падающим
на
мостовую.
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Каждый
шаг
по
мостовой
отзывается
болью
в
моей
душе,
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
Слезы
катятся
по
щекам,
подобно
каплям
дождя,
падающим
на
мостовую.
Từng
bước
trên
phố
nhỏ
đau
gót
mềm
Каждый
шаг
по
мостовой
отзывается
болью
в
моей
душе,
Sao
rụng
giữa
đường
đêm
Слезы
катятся
по
щекам,
подобно
каплям
дождя,
падающим
на
мостовую.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Vien Chau, Truc Phuong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.