Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
đêm
đêm
mưa
rơi
ướt
bước
chân
em
Der
Weg
nach
Hause,
jede
Nacht,
wenn
der
Regen
fällt,
durchnässt
meine
Schritte
Bùn
lầy
không
quên
bôi
thêm
lối
ngõ
không
tên
Der
Schlamm
vergisst
nicht,
den
namenlosen
Weg
noch
mehr
zu
beschmutzen
Qua
mấy
gian
không
đèn,
những
mái
tranh
im
lìm
Vorbei
an
dunklen
Häusern,
die
strohgedeckten
Dächer
schweigen
Đường
về
nhà
em
tối
đen
Der
Weg
zu
meinem
Haus
ist
dunkel
Nhìn
vào
khe
song
trông
anh
ốm
yếu
ho
hen
Ich
schaue
durch
den
Fensterspalt
und
sehe
dich,
krank
und
hustend
Một
ngày
công
lao
không
cho
biết
đến
hương
đêm
Ein
Tag
harter
Arbeit,
der
dich
den
Duft
der
Nacht
nicht
kennen
lässt
Em
bước
chân
qua
thềm,
mưa
vẫn
rơi
êm
đềm
Ich
trete
über
die
Schwelle,
der
Regen
fällt
sanft
weiter
Và
chỉ
làm
phố
buồn
thêm
Und
macht
die
Straße
nur
noch
trauriger
Hạt
mưa,
mưa
rơi
tí
tách
Regentropfen,
fallen
tickend
Mưa
tuôn
dưới
vách,
mưa
xuyên
qua
mành
Regen
strömt
an
der
Wand
herunter,
dringt
durch
den
Vorhang
Hạt
mưa,
mưa
qua
mái
rách
Regentropfen,
fallen
auf
das
löchrige
Dach
Mưa
như
muốn
trách
sao
ta
chạy
quanh
Der
Regen
scheint
zu
fragen,
warum
wir
uns
abmühen
Hạt
mưa,
mưa
yêu
áo
rách
Regentropfen,
lieben
zerrissene
Kleidung
Yêu
đôi
sát
nách,
mưa
ngưng
không
đành
Lieben
enge
Achseln,
können
nicht
aufhören
zu
regnen
Hạt
mưa,
mưa
gieo
tí
tách
Regentropfen,
fallen
tickend
Mưa
lên
tiếng
hát
ru
cơn
mộng
lành
Der
Regen
singt
ein
Lied,
wiegt
den
süßen
Traum
in
den
Schlaf
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
Der
Weg
nach
Hause
im
Traum,
jede
Nacht,
die
große
Straße
ist
weit
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
Das
Licht
der
Stadt
breitet
sich
aus
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Das
arme
Leben
liebt
nicht
nur
die
Gestalt
des
kommenden
Frühlings
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
Liebt
die
fröhliche
Straße
mit
schönen
Häusern
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Die
Nachtlichter
beleuchten
keine
leeren
Schatten
Kinh
đô
thắc
mắc
im
nghe
phố
buồn
Die
Stadt
wundert
sich,
hört
schweigend
die
traurige
Straße
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
Menschen
gehen
in
der
Dunkelheit
Nghe
mưa
thức
giấc,
khuyên
nhau
chờ
mong
Hören
den
Regen
erwachen,
raten
einander,
zu
warten
Hạt
mưa,
mưa
yêu
áo
rách
Regentropfen,
lieben
zerrissene
Kleidung
Yêu
đôi
sát
nách,
mưa
ngưng
không
đành
Lieben
enge
Achseln,
können
nicht
aufhören
zu
regnen
Hạt
mưa,
mưa
gieo
tí
tách
Regentropfen,
fallen
tickend
Mưa
lên
tiếng
hát
ru
cơn
mộng
lành
Der
Regen
singt
ein
Lied,
wiegt
den
süßen
Traum
in
den
Schlaf
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
Der
Weg
nach
Hause
im
Traum,
jede
Nacht,
die
große
Straße
ist
weit
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
Das
Licht
der
Stadt
breitet
sich
aus
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Das
arme
Leben
liebt
nicht
nur
die
Gestalt
des
kommenden
Frühlings
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
Liebt
die
fröhliche
Straße
mit
schönen
Häusern
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Die
Nachtlichter
beleuchten
keine
leeren
Schatten
Kinh
đô
thắc
mắc
im
nghe
phố
buồn
Die
Stadt
wundert
sich,
hört
schweigend
die
traurige
Straße
Người
đi
trong
đêm
tối
ám
Menschen
gehen
in
der
Dunkelheit
Nghe
mưa
thức
giấc,
khuyên
nhau
chờ
mong
Hören
den
Regen
erwachen,
raten
einander,
zu
warten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Duy Pham
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.