Thanh Thuy - Mot Chuyen Bay Dem - перевод текста песни на немецкий

Mot Chuyen Bay Dem - Thanh Thúyперевод на немецкий




Mot Chuyen Bay Dem
Eine Nachtfluggeschichte
Giữa lòng trời khuya muôn ánh sao hiền
Mitten im Nachthimmel, unzählige sanfte Sterne
Người trai đi viết câu chuyện một chuyến bay đêm
Der junge Mann geht, schreibt die Geschichte eines Nachtflugs
Cánh bằng nhẹ mơn trên làn gió
Die Flügel streicheln sanft den Wind
Đời ngây thơ xưa lại nhớ lúc mình còn thơ
Das unschuldige Leben von einst, er erinnert sich an seine Kindheit
Nhìn trời cao reo, ước như diều
Blickte hoch zum Himmel, jubelte, träumte wie ein Drachen
Để níu áo Hằng Nga, ngồi bên dãy ngân
Um das Gewand der Mondfee zu greifen, neben der Milchstraße zu sitzen
Giờ sống giữa lưng trời
Jetzt lebt er mitten im Himmel
Đôi khi nhớ chuyện đời mỉm cười thôi
Manchmal erinnert er sich ans Leben und lächelt nur
Đêm nay chuyến bay trời xanh như màu áo
Heut Nacht ist der Flug, der Himmel blau wie ein Gewand
Đường Minh Đế nhàn du thắp tinh cầu
Der Weg des Kaisers Ming, der gemächlich die Sterne entzündet
Chạnh thương hai đứa giờ gối súng nơi nào
Ich fühle Mitleid, wo die beiden jetzt wohl mit Waffen ruhen
Lâu lắm chẳng gặp nhau
Lange nicht gesehen
Bạn cách xa nào khuây
Freunde, auch wenn fern, spenden Trost
Tình nàng chưa nói nhưng say
Die Liebe zu ihr, unausgesprochen, doch berauschend
Giai nhân hỡi khóe mắt em u hoài
Die Schöne, ach, ihre Augenwinkel sind voller Melancholie
Đi tìm theo chuyến bay
Sucht ihn, folgt dem Flug
người hỏi phi công ước
Man fragt den Piloten, was er sich wünscht
Người ơi nhân thế muôn màu nào biết chi
Oh Leute, die Welt ist bunt, was soll man da träumen?
Ước rằng từ khi tung nhịp cánh
Er wünscht sich, seit er die Flügel schwingt
Tình ta yêu thương gió nhân tình của mây
Dass seine Liebe der Wind ist, der Liebhaber der Wolken
đời ai hiểu ai, từng bay trắng đêm dài
Wer im Leben versteht schon wen, der die ganze Nacht geflogen ist
Thì thức giữa đại dương, yên giấc ven rừng
Wach über dem Ozean, und ruhend am Waldrand
Bạn biết chuyện này tôi ghi lúc trụ còn ngủ say
Weißt du, mein Freund, dies schrieb ich, als das Universum noch schlief
Đêm nay chuyến bay trời xanh như màu áo
Heut Nacht ist der Flug, der Himmel blau wie ein Gewand
Đường Minh Đế nhàn du thắp tinh cầu
Der Weg des Kaisers Ming, der gemächlich die Sterne entzündet
Chạnh thương hai đứa giờ gối súng nơi nào
Ich fühle Mitleid, wo die beiden jetzt wohl mit Waffen ruhen
Lâu lắm chẳng gặp nhau
Lange nicht gesehen
Bạn cách xa nào khuây
Freunde, auch wenn fern, spenden Trost
Tình nàng chưa nói nhưng say
Die Liebe zu ihr, unausgesprochen, doch berauschend
Giai nhân hỡi khóe mắt em u hoài
Die Schöne, ach, ihre Augenwinkel sind voller Melancholie
Theo tìm theo chuyến bay
Sucht ihn, folgt dem Flug
người hỏi phi công ước
Man fragt den Piloten, was er sich wünscht
Người ơi nhân thế muôn màu nào biết chi
Oh Leute, die Welt ist bunt, was soll man da träumen?
Ước rằng từ khi tung nhịp cánh
Er wünscht sich, seit er die Flügel schwingt
Tình ta yêu thương gió nhân tình của mây
Dass seine Liebe der Wind ist, der Liebhaber der Wolken
đời ai hiểu ai, người bay trắng đêm dài
Wer im Leben versteht schon den, der die ganze Nacht fliegt
Thì thức giữa đại dương, yên giấc ven rừng
Wach über dem Ozean, und ruhend am Waldrand
Bạn biết chuyện này tôi ghi lúc trụ còn ngủ say
Weißt du, mein Freund, dies schrieb ich, als das Universum noch schlief
Tôi ghi lúc trụ còn ngủ say...
Ich schrieb, als das Universum noch schlief...





Авторы: Hung Truong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.