Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
đêm
đêm
mưa
rơi
ướt
bước
chân
em
Der
Heimweg,
Nacht
für
Nacht,
Regen
fällt
und
nässt
meine
Schritte
Bùn
lầy
không
quên
bôi
thêm
lối
ngõ
không
tên
Der
Schlamm
vergisst
nicht,
den
namenlosen
Pfad
zu
beschmieren
Qua
mấy
gian
không
đèn
Vorbei
an
einigen
unbeleuchteten
Hütten
Những
mái
tranh
im
lìm
Die
strohgedeckten
Dächer
schweigen
still
Đường
về
nhà
em
tối
đen
Der
Weg
zu
meinem
Haus
ist
stockfinster
Nhìn
vào
khe
song
trông
anh
ốm
yếu
ho
hen
Durch
den
Fensterspalt
sehe
ich
dich
krank
und
hustend
Một
ngày
công
lao
không
cho
biết
đến
hương
đêm
Ein
Tag
harter
Arbeit
lässt
den
Duft
der
Nacht
nicht
erkennen
Em
bước
chân
qua
thềm
Ich
trete
über
die
Schwelle
Mưa
vẫn
rơi
êm
đềm
Der
Regen
fällt
sanft
weiter
Và
chỉ
làm
phố
buồn
thêm
Und
macht
die
Straße
nur
noch
trauriger
Mưa
rơi
tí
tách
Regen
fällt
Pitter-Patter
Mưa
tuôn
dưới
vách
Regen
rinnt
die
Wand
hinab
Mưa
xuyên
qua
mành
Regen
dringt
durch
den
Vorhang
Mưa
qua
mái
rách
Regen
durch
das
löchrige
Dach
Mưa
như
muốn
trách
Regen,
als
wollte
er
Vorwürfe
machen
Sao
ta
chạy
quanh
Warum
wir
herumlaufen
Mưa
yêu
áo
rách
Regen
liebt
zerrissene
Kleider
Yêu
đôi
sát
nách
Liebt
die
ärmellosen
Hemden
Mưa
ngưng
không
đành
Regen
kann
nicht
aufhören
Mưa
gieo
tí
tách
Regen
sät
Pitter-Patter
Mưa
lên
tiếng
hát
Regen
erhebt
seine
Stimme
zum
Gesang
Ru
cơn
mộng
lành
Wiegt
in
einen
sanften
Traum
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
Der
Heimweg
im
Traum,
Nacht
für
Nacht,
die
große
Stadtstraße
ist
weit
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
Das
Licht
der
Hauptstadt
breitet
sich
aus
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Ein
armes
Leben
sehnt
sich
nicht
nur
nach
dem
Anblick
des
Frühlings
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
Liebt
die
fröhliche
Straße,
die
schönen
Ziegelhäuser
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Die
Nachtlichter
erhellen
keine
einsamen
Schatten
Kinh
đô
thắc
mắc
Die
Hauptstadt
wundert
sich
Im
nghe
phố
buồn
Lauscht
still
der
traurigen
Straße
Người
đi
trong
đêm
tối
tăm
Menschen,
die
in
der
Dunkelheit
gehen
Nghe
mưa
thức
giấc
Hören
den
Regen
erwachen
Khuyên
nhau
chờ
mong
Raten
einander
zu
warten
und
zu
hoffen
Instrumental
Instrumental
Mưa
yêu
áo
rách
Regen
liebt
zerrissene
Kleider
Yêu
đôi
sát
nách
Liebt
die
ärmellosen
Hemden
Mưa
ngưng
không
đành
Regen
kann
nicht
aufhören
Mưa
gieo
tí
tách
Regen
sät
Pitter-Patter
Mưa
lên
tiếng
hát
Regen
erhebt
seine
Stimme
zum
Gesang
Ru
cơn
mộng
lành
Wiegt
in
einen
sanften
Traum
Đường
về
trong
mơ
đêm
đêm
phố
lớn
thênh
thang
Der
Heimweg
im
Traum,
Nacht
für
Nacht,
die
große
Stadtstraße
ist
weit
Ánh
sáng
kinh
kỳ
tràn
lan
Das
Licht
der
Hauptstadt
breitet
sich
aus
Đời
nghèo
không
riêng
thương
yêu
bóng
dáng
xuân
sang
Ein
armes
Leben
sehnt
sich
nicht
nur
nach
dem
Anblick
des
Frühlings
Yêu
phố
vui
nhà
gạch
ngon
Liebt
die
fröhliche
Straße,
die
schönen
Ziegelhäuser
Đèn
đêm
không
soi
bóng
vắng
Die
Nachtlichter
erhellen
keine
einsamen
Schatten
Kinh
đô
thắc
mắc
Die
Hauptstadt
wundert
sich
Im
nghe
phố
buồn
Lauscht
still
der
traurigen
Straße
Người
đi
trong
đêm
tối
tăm
Menschen,
die
in
der
Dunkelheit
gehen
Nghe
mưa
thức
giấc
Hören
den
Regen
erwachen
Khuyên
nhau
chờ
mong
Raten
einander
zu
warten
und
zu
hoffen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.