Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mùa Thu Cho Em
Осень для Тебя
Em
có
nghe
mùa
thu
mưa
giăng,
lá
đổ?
Слышишь
ли
ты,
как
осенью
идет
дождь,
листья
падают?
Em
có
nghe
nai
vàng
hát
khúc
yêu
đương?
Слышишь
ли
ты,
как
золотой
олень
поет
песню
любви?
Và
em
có
nghe
khi
mùa
thu
tới
И
слышишь
ли
ты,
когда
приходит
осень,
Mang
ái
ân
mang
tình
yêu
tới
Приносит
нежность,
приносит
любовь?
Em
có
nghe,
nghe
hồn
thu
nói
mình
yêu
nhau
nhé?
Слышишь
ли
ты,
как
душа
осени
шепчет:
давай
любить
друг
друга?
Em
có
hay
mùa
thu
mây
bay
gió
nhẹ?
Знаешь
ли
ты,
осенью
облака
летят
с
легким
ветром?
Em
có
hay
thu
về
hết
dấu
cô
liêu?
Знаешь
ли
ты,
что
с
приходом
осени
исчезают
все
следы
одиночества?
Và
em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
И
знаешь
ли
ты,
когда
приходит
осень,
Bao
trái
tim
vương
màu
xanh
mới
Сколько
сердец
окрашивается
новым
зеленым
цветом?
Em
có
hay,
hay
mùa
thu
tới,
hồn
anh
ngất
ngây?
Знаешь
ли
ты,
когда
приходит
осень,
моя
душа
замирает?
Nắng
úa
dệt
mi
em
và
mây
xanh
thay
tóc
rối
Тусклое
солнце
золотит
твои
ресницы,
и
синие
облака
заменяют
твои
растрепанные
волосы,
Nhạt
môi,
môi
em
thơm
nồng
Губы
бледнеют,
твои
губы
так
сладко
пахнут,
Tình
yêu
vương
vương
má
hồng
Любовь
оставляет
румянец
на
[твоих]
щеках.
Sẽ
hát
bài
cho
em
và
ru
em
yên
giấc
tối
Я
буду
петь
для
тебя
песню
и
убаюкивать
тебя
до
спокойного
сна,
Ngày
mai
khi
mưa
ngang
lưng
đồi
Завтра,
когда
дождь
пройдет
по
склону
холма,
Chờ
em,
anh
nghe
mùa
thu
tới
(du-du,
du-du)
Жду
тебя,
я
слышу
приход
осени
(ду-ду,
ду-ду).
Em
có
mơ
mùa
thu
cho
ai
nức
nở?
(du-du,
du-du)
Мечтаешь
ли
ты
об
осени,
что
заставляет
кого-то
рыдать?
(ду-ду,
ду-ду)
Em
có
mơ,
mơ
mùa
mắt
ướt
hoen
mi?
(ah-ah-ah)
Мечтаешь
ли
ты,
мечтаешь
о
сезоне
заплаканных
глаз?
(а-а-а)
Và
em
có
mơ
khi
mùa
thu
tới
И
мечтаешь
ли
ты,
что
когда
придет
осень,
Hai
chúng
ta
sẽ
cùng
chung
lối
Мы
вдвоем
пойдем
одной
дорогой?
Em
với
anh
mơ
mùa
thu
ấy,
tình
ta
ngát
hương
Ты
со
мной
мечтаешь
об
этой
осени,
наша
любовь
благоухает.
Em
có
hay
mùa
thu
mây
bay
gió
nhẹ?
(Mưa
bay
gió
nhẹ)
Знаешь
ли
ты,
осенью
облака
летят
с
легким
ветром?
(Летящий
дождь,
легкий
ветер)
Em
có
hay
thu
về
hết
dấu
cô
liêu?
(Hết
dấu
cô
liêu)
Знаешь
ли
ты,
что
с
приходом
осени
исчезают
все
следы
одиночества?
(Исчезли
следы
одиночества)
Và
em
có
hay
khi
mùa
thu
tới
И
знаешь
ли
ты,
когда
приходит
осень,
Bao
trái
tim
vương
màu
xanh
mới
Сколько
сердец
окрашивается
новым
зеленым
цветом?
Em
có
hay,
hay
mùa
thu
tới,
hồn
anh
ngất
ngây?
Знаешь
ли
ты,
когда
приходит
осень,
моя
душа
замирает?
Nắng
úa
dệt
mi
em
và
mây
xanh
thay
tóc
rối
Тусклое
солнце
золотит
твои
ресницы,
и
синие
облака
заменяют
твои
растрепанные
волосы,
Nhạt
môi,
môi
em
thơm
nồng
Губы
бледнеют,
твои
губы
так
сладко
пахнут,
Tình
yêu
vương
vương
má
hồng
Любовь
оставляет
румянец
на
[твоих]
щеках.
Sẽ
hát
bài
cho
em
và
ru
em
yên
giấc
tối
Я
буду
петь
для
тебя
песню
и
убаюкивать
тебя
до
спокойного
сна,
Ngày
mai
khi
mưa
ngang
lưng
đồi
Завтра,
когда
дождь
пройдет
по
склону
холма,
Chờ
em,
anh
nghe
mùa
thu
tới
(du-du,
du-du)
Жду
тебя,
я
слышу
приход
осени
(ду-ду,
ду-ду).
Em
có
mơ
mùa
thu
cho
ai
nức
nở?
(du-du,
du-du)
Мечтаешь
ли
ты
об
осени,
что
заставляет
кого-то
рыдать?
(ду-ду,
ду-ду)
Em
có
mơ,
mơ
mùa
mắt
ướt
hoen
mi?
(ah-ah-ah)
Мечтаешь
ли
ты,
мечтаешь
о
сезоне
заплаканных
глаз?
(а-а-а)
Và
em
có
mơ
khi
mùa
thu
tới
И
мечтаешь
ли
ты,
что
когда
придет
осень,
Hai
chúng
ta
sẽ
cùng
chung
lối
Мы
вдвоем
пойдем
одной
дорогой?
Em
với
anh
mơ
mùa
thu
ấy,
tình
ta
ngát
hương
Ты
со
мной
мечтаешь
об
этой
осени,
наша
любовь
благоухает.
Và
em
có
mơ
khi
mùa
thu
tới
И
мечтаешь
ли
ты,
что
когда
придет
осень,
Hai
chúng
ta
sẽ
cùng
chung
lối
Мы
вдвоем
пойдем
одной
дорогой?
Em
với
anh
mơ
mùa
thu
ấy,
tình
ta
ngát
hương
Ты
со
мной
мечтаешь
об
этой
осени,
наша
любовь
благоухает.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mien Ngo Thuy
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.