Thanh Thảo - Nếu Xuân Này Vắng Anh - перевод текста песни на немецкий

Nếu Xuân Này Vắng Anh - Thanh Thảoперевод на немецкий




Nếu Xuân Này Vắng Anh
Wenn Dieser Frühling Ohne Dich Ist
Xuân đã về anh hay
Der Frühling ist gekommen, weißt du das?
Hoa bướm vui mùa sum vầy
Blumen und Schmetterlinge freuen sich im Wiedersehen.
Nơi phương trời anh nhớ
Dort in der Ferne, erinnerst du dich?
Một người luôn nhắc tên anh
An jemanden, der immer deinen Namen nennt
duyên lứa đôi
Und von unserer Liebe träumt?
Nếu xuân về vắng anh
Wenn der Frühling ohne dich kommt,
Ong bướm thôi dệt duyên lành
hören Bienen und Schmetterlinge auf, Glück zu weben.
Dây trùng cung lỡ phím
Die Saiten sind verstimmt, der Ton verfehlt,
Cho khúc hát ái ân
sodass das Lied der Liebe
Từ đây lỡ duyên
von nun an die Liebe verfehlt.
Thu qua đông tàn
Herbst ging, Winter endet,
Nàng xuân mới sang
der junge Frühling ist nun hier.
Muôn sắc huy hoàng
Mit tausend prächtigen Farben.
Xuân này nếu vắng anh
Doch fehlst du diesen Frühling,
Lạc bầy chim én bay
fliegen Schwalben ohne Schwarm.
Ngày xuân như đông buồn
Sind Frühlingstage wie trister Winter.
Nếu xuân này vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Như khô buồn xa cành
bin ich wie ein trockenes Blatt, fern vom Zweig.
Như khung trời không cánh én
Wie ein Himmel ohne Schwalbenflug.
Mai úa sắc bên hiên
Die Aprikosenblüte welkt am Eingang.
Thì đừng đến xuân ơi
Dann komm bitte nicht, oh Frühling!
Xuân đã về anh hay
Der Frühling ist gekommen, weißt du das?
Hoa bướm vui mùa sum vầy
Blumen und Schmetterlinge freuen sich im Wiedersehen.
Nơi phương trời anh nhớ
Dort in der Ferne, erinnerst du dich?
Một người luôn nhắc tên anh
An jemanden, der immer deinen Namen nennt
duyên lứa đôi
Und von unserer Liebe träumt?
Nếu xuân về vắng anh
Wenn der Frühling ohne dich kommt,
Ong bướm thôi dệt duyên lành
hören Bienen und Schmetterlinge auf, Glück zu weben.
Dây trùng cung lỡ phím
Die Saiten sind verstimmt, der Ton verfehlt,
Cho khúc hát ái ân
sodass das Lied der Liebe
Từ đây lỡ duyên
von nun an die Liebe verfehlt.
Thu qua đông tàn
Herbst ging, Winter endet,
Nàng xuân mới sang
der junge Frühling ist nun hier.
Muôn sắc huy hoàng
Mit tausend prächtigen Farben.
Xuân này nếu vắng anh
Doch fehlst du diesen Frühling,
Lạc bầy chim én bay
fliegen Schwalben ohne Schwarm.
Ngày xuân như đông buồn
Sind Frühlingstage wie trister Winter.
Nếu xuân này vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Như khô buồn xa cành
bin ich wie ein trockenes Blatt, fern vom Zweig.
Như khung trời không cánh én
Wie ein Himmel ohne Schwalbenflug.
Mai úa sắc bên hiên
Die Aprikosenblüte welkt am Eingang.
Thì đừng đến xuân ơi
Dann komm bitte nicht, oh Frühling!
Thu qua đông tàn
Herbst ging, Winter endet,
Nàng xuân mới sang
der junge Frühling ist nun hier.
Muôn sắc huy hoàng
Mit tausend prächtigen Farben.
Xuân này nếu vắng anh
Doch fehlst du diesen Frühling,
Lạc bầy chim én bay
fliegen Schwalben ohne Schwarm.
Ngày xuân như đông buồn
Sind Frühlingstage wie trister Winter.
Nếu xuân này vắng anh
Wenn du diesen Frühling fehlst,
Như khô buồn xa cành
bin ich wie ein trockenes Blatt, fern vom Zweig.
Như khung trời không cánh én
Wie ein Himmel ohne Schwalbenflug.
Mai úa sắc bên hiên
Die Aprikosenblüte welkt am Eingang.
Thì đừng đến xuân ơi
Dann komm bitte nicht, oh Frühling!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.