Thanh Thảo - Thu Ca - перевод текста песни на русский

Thu Ca - Thanh Thảoперевод на русский




Thu Ca
Осенняя песня
Lạnh lùng sương rơi heo may
Холодная роса падает, веет суховей
Buồn ngơ ngác bóng chim bay
С грустью и растерянностью смотрю на тень летящей птицы
Mây tím giăng sầu đó đây
Пурпурные облака раскинули печаль повсюду
Ngày đi chiều mang sầu tới
День уходит, вечер приносит грусть
Làn sương chiều thu lả lơi
Вечерний осенний туман лениво стелется
Tiếng mưa rơi đều trên lối
Звук дождя ровно стучит по тропинке
Chiều về gieo thương với nhớ
Вечер приходит, сея любовь и тоску
Lòng người lữ thứ
Душа одинокого странника потеряна
Nghe hoa rụng xác
Слышно, как опадают иссохшие листья и цветы
Chiều thu về đây lạnh lẽo
Осенний вечер пришел, неся холод
sương chiều rơi hắt hiu
А вечерняя роса падает так уныло
Gió xa đưa nhẹ tiếng tiêu
Ветер издалека нежно доносит звук свирели
Nhớ ai chiều thu
Вспоминаю тебя осенним вечером
Nhìn bao úa rơi đầy lối
Смотрю, как увядшие листья усыпают тропу
Nhẹ rung áo
Легко дрожит подол платья
Làn môi cười thắm như cánh hoa đào
Твои губы улыбались ало, словно лепестки персика
Cách xa đâu
Из-за чего мы расстались?
bao lần hoa phai màu
Хотя листья и цветы увядали много раз
Rung chi cành hoa
Зачем дрожат ветви с цветами и листьями?
Khi dương đã khuất non xa
Когда закатное солнце скрылось за дальними горами
Màu chiều thu reo úa
Краски осеннего вечера шелестят увядшими листьями
Buồn se sắt nhớ thu xưa
Пронизывающая грусть, вспоминаю прошлую осень
Tôi biết anh chiều gió mưa
Я узнала тебя в вечер ветра и дождя
Người đi về đâu ngàn lối
Ты ушел, куда ведут тысячи дорог?
Màu hoa chiều thu úa phai
Краски цветов осеннего вечера увядают
Xót xa cho lòng tái
Больно и горько за онемевшую душу
Ngập ngừng sương rơi non xa
Робко ложится роса на далекие горы
Chiều thu giăng lưới đơn
Осенний вечер плетет сети одиночества
Nghe tiếng mưa sầu chứa chan
Слышен звук дождя, полного печали
bóng chiều phai đâu
Но отчего угасают тени вечера?
Mưa xóa tình quen biết nhau
Дождь стирает память о нашем знакомстве
Trách chi cho lòng đớn đau
К чему упреки, лишь умножать боль в душе?
Nhớ ai chiều thu
Вспоминаю тебя осенним вечером
Nhìn bao úa rơi đầy lối
Смотрю, как увядшие листья усыпают тропу
Nhẹ rung áo
Легко дрожит подол платья
Làn môi cười thắm như cánh hoa đào
Твои губы улыбались ало, словно лепестки персика
Cách xa đâu
Из-за чего мы расстались?
bao lần hoa phai màu
Хотя листья и цветы увядали много раз
Rung chi cành hoa
Зачем дрожат ветви с цветами и листьями?
Khi dương đã khuất non xa
Когда закатное солнце скрылось за дальними горами
Màu chiều thu reo úa
Краски осеннего вечера шелестят увядшими листьями
Buồn se sắt nhớ thu xưa
Пронизывающая грусть, вспоминаю прошлую осень
Tôi biết anh chiều gió mưa
Я узнала тебя в вечер ветра и дождя
Người đi về đâu ngàn lối
Ты ушел, куда ведут тысячи дорог?
Màu hoa chiều thu úa phai
Краски цветов осеннего вечера увядают
Xót xa cho lòng tái
Больно и горько за онемевшую душу
Ngập ngừng sương rơi non xa
Робко ложится роса на далекие горы
Chiều thu giăng lưới đơn
Осенний вечер плетет сети одиночества
Nghe tiếng mưa sầu chứa chan
Слышен звук дождя, полного печали
bóng chiều phai đâu
Но отчего угасают тени вечера?
Mưa xóa tình quen biết nhau
Дождь стирает память о нашем знакомстве
Trách chi cho lòng đớn đau
К чему упреки, лишь умножать боль в душе?
bóng chiều phai đâu
Но отчего угасают тени вечера?
Mưa xóa tình quen biết nhau
Дождь стирает память о нашем знакомстве
Trách chi cho lòng đớn đau
К чему упреки, лишь умножать боль в душе?





Авторы: Cuong Pham Manh


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.