Thanh Tuyen - Chuyen Tinh Nguoi Dan Ao - перевод текста песни на немецкий

Chuyen Tinh Nguoi Dan Ao - Thanh Tuyenперевод на немецкий




Chuyen Tinh Nguoi Dan Ao
Liebesgeschichte der Strickerin
người con gái,
Es gibt ein Mädchen,
Đông về đan áo ấm ra xa trường
Das im Winter einen warmen Pullover für dich in der Ferne strickt.
Ước không nhiều,
Ihre Träume sind nicht viele,
Mong niềm vui đến phương trời xa
Sie wünscht kleine Freuden an den fernen Ort.
Ai đi trong giá lạnh
Du, der du in der Kälte gehst,
Chẳng nghĩ chuyện người đan áo
Denkst nicht an die, die den Pullover strickt.
Một vừng trăng xẻ bóng chia đôi
Ein Mond teilt seinen Schatten.
Áo đan chưa rồi,
Der Pullover ist noch nicht fertig,
Lỡ mưa đông về giá lạnh người đi.
Wenn der Winterregen kommt, wird dir kalt sein, der du gehst.
Mỗi mùa đông đến,
Jeder Winter, der kommt,
Đem từng cơn gió rét run vai gầy
Bringt kalten Wind, der meine schmalen Schultern zittern lässt.
Những ai âm thầm gom đầy
Ich, die still sammelt
Nhung nhớ viết lên thành thơ
Sehnsucht und sie als Gedichte niederschreibt.
Trong tâm áo dệt bằng
In meinen Gedanken ist der Pullover gewebt aus
Những giòng lệ yêu dấu
Geliebten Tränen.
Tặng người yêu lạnh giá đêm thâu
Ein Geschenk für dich, meinen Geliebten, in der kalten Nacht.
Đã thương nhau rồi,
Wir lieben uns doch,
Mấy ai không ngồi đan mộng từng đông.
Wer sitzt nicht jeden Winter da und strickt an Träumen?
Mùa đông ai đan áo gởi đi.
Im Winter stricke ich einen Pullover, um ihn dir zu schicken.
Mùa đông ai đang ước lời mặn nồng.
Im Winter wünsche ich mir innige Worte von dir.
Lúc chim chiều về đôi.
Wenn die Abendvögel paarweise zurückkehren.
Để mưa gió về đừng lạnh lùng
Damit Regen und Wind nicht so kalt sind.
Để em trong bao ngày xa cách,
Damit ich, in den vielen Tagen der Trennung,
Đan mộng đẹp vào chiếc áo mùa đông
Schöne Träume in den Winterpullover stricken kann.
Cây âm thầm chờ mùa xuân thêm tươi
Die Bäume und Blätter warten still auf einen frischeren Frühling.
rơi mấy mùa mấy đông em chờ.
Wie viele Jahreszeiten die Blätter fielen, so viele Winter habe ich gewartet.
Nhớ mùa đông đến em ngồi
Erinnere dich, wie ich im Winter saß
Đan áo ấm ra xa trường
Und einen warmen Pullover für dich in der Ferne strickte.
Áo tuy không dầy nhưng lòng
Der Pullover ist vielleicht nicht dick, aber mein Herz
Thêm ấm những khi hành quân
Wird dich wärmen, wenn du marschierst.
Cho em một chiều nắng
Lass mich von einem sonnigen Nachmittag träumen,
Đẹp tình đất nước
An dem die Liebe unseres Landes schön ist.
Người về vui hạnh phúc tương lai
An dem du zurückkehrst, glücklich in die Zukunft.
Áo đan xong rồi,
Der Pullover ist fertig gestrickt,
Nhớ cho em gởi muôn vạn niềm thương.
Denk daran, mit ihm sende ich dir unzählige Zuneigungen.





Авторы: Satruong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.