Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyen Tinh Nguoi Dan Ao
Liebesgeschichte der Strickerin
Có
người
con
gái,
Es
gibt
ein
Mädchen,
Đông
về
đan
áo
ấm
ra
xa
trường
Das
im
Winter
einen
warmen
Pullover
für
dich
in
der
Ferne
strickt.
Ước
mơ
không
nhiều,
Ihre
Träume
sind
nicht
viele,
Mong
niềm
vui
bé
đến
phương
trời
xa
Sie
wünscht
kleine
Freuden
an
den
fernen
Ort.
Ai
đi
trong
giá
lạnh
Du,
der
du
in
der
Kälte
gehst,
Chẳng
nghĩ
chuyện
người
đan
áo
Denkst
nicht
an
die,
die
den
Pullover
strickt.
Một
vừng
trăng
xẻ
bóng
chia
đôi
Ein
Mond
teilt
seinen
Schatten.
Áo
đan
chưa
rồi,
Der
Pullover
ist
noch
nicht
fertig,
Lỡ
mưa
đông
về
giá
lạnh
người
đi.
Wenn
der
Winterregen
kommt,
wird
dir
kalt
sein,
der
du
gehst.
Mỗi
mùa
đông
đến,
Jeder
Winter,
der
kommt,
Đem
từng
cơn
gió
rét
run
vai
gầy
Bringt
kalten
Wind,
der
meine
schmalen
Schultern
zittern
lässt.
Những
ai
âm
thầm
gom
đầy
Ich,
die
still
sammelt
Nhung
nhớ
viết
lên
thành
thơ
Sehnsucht
und
sie
als
Gedichte
niederschreibt.
Trong
tâm
tư
áo
dệt
bằng
In
meinen
Gedanken
ist
der
Pullover
gewebt
aus
Những
giòng
lệ
yêu
dấu
Geliebten
Tränen.
Tặng
người
yêu
lạnh
giá
đêm
thâu
Ein
Geschenk
für
dich,
meinen
Geliebten,
in
der
kalten
Nacht.
Đã
thương
nhau
rồi,
Wir
lieben
uns
doch,
Mấy
ai
không
ngồi
đan
mộng
từng
đông.
Wer
sitzt
nicht
jeden
Winter
da
und
strickt
an
Träumen?
Mùa
đông
ai
đan
áo
gởi
đi.
Im
Winter
stricke
ich
einen
Pullover,
um
ihn
dir
zu
schicken.
Mùa
đông
ai
đang
ước
lời
mặn
nồng.
Im
Winter
wünsche
ich
mir
innige
Worte
von
dir.
Lúc
chim
chiều
về
có
đôi.
Wenn
die
Abendvögel
paarweise
zurückkehren.
Để
mưa
gió
về
đừng
lạnh
lùng
Damit
Regen
und
Wind
nicht
so
kalt
sind.
Để
em
trong
bao
ngày
xa
cách,
Damit
ich,
in
den
vielen
Tagen
der
Trennung,
Đan
mộng
đẹp
vào
chiếc
áo
mùa
đông
Schöne
Träume
in
den
Winterpullover
stricken
kann.
Cây
lá
âm
thầm
chờ
mùa
xuân
thêm
tươi
Die
Bäume
und
Blätter
warten
still
auf
einen
frischeren
Frühling.
Lá
rơi
mấy
mùa
là
mấy
đông
em
chờ.
Wie
viele
Jahreszeiten
die
Blätter
fielen,
so
viele
Winter
habe
ich
gewartet.
Nhớ
mùa
đông
đến
em
ngồi
Erinnere
dich,
wie
ich
im
Winter
saß
Đan
áo
ấm
ra
xa
trường
Und
einen
warmen
Pullover
für
dich
in
der
Ferne
strickte.
Áo
tuy
không
dầy
nhưng
lòng
Der
Pullover
ist
vielleicht
nicht
dick,
aber
mein
Herz
Thêm
ấm
những
khi
hành
quân
Wird
dich
wärmen,
wenn
du
marschierst.
Cho
em
mơ
có
một
chiều
nắng
Lass
mich
von
einem
sonnigen
Nachmittag
träumen,
Đẹp
tình
đất
nước
An
dem
die
Liebe
unseres
Landes
schön
ist.
Người
về
vui
hạnh
phúc
tương
lai
An
dem
du
zurückkehrst,
glücklich
in
die
Zukunft.
Áo
đan
xong
rồi,
Der
Pullover
ist
fertig
gestrickt,
Nhớ
cho
em
gởi
muôn
vạn
niềm
thương.
Denk
daran,
mit
ihm
sende
ich
dir
unzählige
Zuneigungen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Satruong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.