Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hoa No Ve Dem
Blumen, die nachts blühen
Chuyện
từ
một
đêm
cuối
nẻo
một
người
tiễn
một
người
đi
Die
Geschichte
einer
Nacht
am
Ende
des
Weges,
eine
Person
verabschiedet
eine
andere.
Đẹp
tựa
bài
thơ
nở
giữa
đêm
sương,
nở
tận
tâm
hồn
Schön
wie
ein
Gedicht,
das
im
Nachttau
erblüht,
tief
in
der
Seele
erblüht.
Chuyện
một
người
trai
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Die
Geschichte
eines
jungen
Mannes,
der
seine
Gefühle
niederschreibt,
für
jemanden,
den
er
nie
kannte.
Vì
giây
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig,
dass
Tình
yêu
đẹp
ngàn
đời
là
tình
yêu
khi
đơn
côi
die
ewig
schöne
Liebe
die
Liebe
ist,
wenn
man
einsam
ist.
Vào
chuyện
từ
khi
khoác
bờ
vai
một
mảnh
áo
dạ
đường
khuya
Die
Geschichte
beginnt,
als
er
mir
auf
nächtlicher
Straße
einen
Mantel
um
die
Schultern
legte.
Bồi
hồi
người
trai
hướng
nẻo
đêm
sâu,
dấu
tình
yêu
đầu
Bewegt
ging
der
junge
Mann
in
die
tiefe
Nacht,
das
Zeichen
der
ersten
Liebe
verborgen.
Vì
còn
tìm
nhau,
lối
về
ngõ
hẹp
còn
chờ
in
dấu
chân
anh
Weil
wir
uns
noch
suchen,
wartet
der
schmale
Heimweg
noch
auf
deine
Fußspuren.
Niềm
thương
mến
đó
bây
giờ
và
ngàn
đời
Diese
Zuneigung,
jetzt
und
für
alle
Zeiten.
Dù
gió
đùa
dạt
dào
còn
đẹp
như
khi
quen
nhau
Auch
wenn
der
Wind
ausgelassen
spielt,
ist
es
noch
so
schön
wie
beim
Kennenlernen.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
auf,
ohne
sich
je
zu
verabreden,
ohne
je
zu
lieben?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Doch
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
süß
duftet?
Nếu
những
người
chưa
quen
Wenn
jene,
die
sich
noch
nicht
kennen...
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
...der
eine
zurückbleibt,
bei
Mondlicht
und
Lampe
von
Träumen
gebettet,
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
...liebst
du
jemanden,
durchquerst
du
lange
Flüsse,
um
deine
Liebe
zu
beweisen.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào,
giá
lạnh
hồn
đau
Der
eine
sucht
Freude
fern
am
Horizont,
die
Seele
kalt
vor
Schmerz.
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông,
gió
vào
trong
lòng
Der
andere
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
Wind
dringt
ins
Herz.
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
diese
Gefühlszeilen,
schenke
sie
jemandem,
den
ich
nie
kannte.
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig,
dass
Vì
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
weil
ich
einer
Blüte
begegnet
war,
die
nachts
aufblühte.
Ai
lớn
lên
không
từng
hẹn
hò,
không
từng
yêu
thương
Wer
wächst
auf,
ohne
sich
je
zu
verabreden,
ohne
je
zu
lieben?
Nhưng
có
mấy
người
tìm
được
một
tình
yêu
ngát
hương
Doch
wie
viele
finden
eine
Liebe,
die
süß
duftet?
Nếu
những
người
chưa
quen
Wenn
jene,
die
sich
noch
nicht
kennen...
Một
người
ở
lại
đèn
trăng
gối
mộng
...der
eine
zurückbleibt,
bei
Mondlicht
und
Lampe
von
Träumen
gebettet,
Yêu
ai
anh
băng
sông
dài
cho
đẹp
lòng
trai
...liebst
du
jemanden,
durchquerst
du
lange
Flüsse,
um
deine
Liebe
zu
beweisen.
Một
người
tìm
vui
mãi
tận
trời
nào
giá
lạnh
hồn
đau
Der
eine
sucht
Freude
fern
am
Horizont,
die
Seele
kalt
vor
Schmerz.
Một
người
chợt
nghe
gió
giữa
mênh
mông,
gió
vào
trong
lòng
Der
andere
hört
plötzlich
den
Wind
in
der
Weite,
der
Wind
dringt
ins
Herz.
Và
một
mình
tôi
chép
dòng
tâm
tình
tặng
người
chưa
biết
một
lần
Und
ich
allein
schreibe
diese
Gefühlszeilen,
schenke
sie
jemandem,
den
ich
nie
kannte.
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig,
dass
Vì
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
weil
ich
einer
Blüte
begegnet
war,
die
nachts
aufblühte.
Vì
trong
phút
ấy
tôi
tình
cờ
hiểu
rằng
Denn
in
diesem
Moment
verstand
ich
zufällig,
dass
Vì
đã
gặp
được
một
nụ
hoa
nở
về
đêm
weil
ich
einer
Blüte
begegnet
war,
die
nachts
aufblühte.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.