Thanh Tuyen - Hoa No Ve Dem - перевод текста песни на немецкий

Hoa No Ve Dem - Thanh Tuyenперевод на немецкий




Hoa No Ve Dem
Blumen, die nachts blühen
Chuyện từ một đêm cuối nẻo một người tiễn một người đi
Die Geschichte einer Nacht am Ende des Weges, eine Person verabschiedet eine andere.
Đẹp tựa bài thơ nở giữa đêm sương, nở tận tâm hồn
Schön wie ein Gedicht, das im Nachttau erblüht, tief in der Seele erblüht.
Chuyện một người trai chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Die Geschichte eines jungen Mannes, der seine Gefühle niederschreibt, für jemanden, den er nie kannte.
giây phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig, dass
Tình yêu đẹp ngàn đời tình yêu khi đơn côi
die ewig schöne Liebe die Liebe ist, wenn man einsam ist.
Vào chuyện từ khi khoác bờ vai một mảnh áo dạ đường khuya
Die Geschichte beginnt, als er mir auf nächtlicher Straße einen Mantel um die Schultern legte.
Bồi hồi người trai hướng nẻo đêm sâu, dấu tình yêu đầu
Bewegt ging der junge Mann in die tiefe Nacht, das Zeichen der ersten Liebe verborgen.
còn tìm nhau, lối về ngõ hẹp còn chờ in dấu chân anh
Weil wir uns noch suchen, wartet der schmale Heimweg noch auf deine Fußspuren.
Niềm thương mến đó bây giờ ngàn đời
Diese Zuneigung, jetzt und für alle Zeiten.
gió đùa dạt dào còn đẹp như khi quen nhau
Auch wenn der Wind ausgelassen spielt, ist es noch so schön wie beim Kennenlernen.
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương
Wer wächst auf, ohne sich je zu verabreden, ohne je zu lieben?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Doch wie viele finden eine Liebe, die süß duftet?
Nếu những người chưa quen
Wenn jene, die sich noch nicht kennen...
Một người lại đèn trăng gối mộng
...der eine zurückbleibt, bei Mondlicht und Lampe von Träumen gebettet,
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
...liebst du jemanden, durchquerst du lange Flüsse, um deine Liebe zu beweisen.
Một người tìm vui mãi tận trời nào, giá lạnh hồn đau
Der eine sucht Freude fern am Horizont, die Seele kalt vor Schmerz.
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông, gió vào trong lòng
Der andere hört plötzlich den Wind in der Weite, der Wind dringt ins Herz.
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich allein schreibe diese Gefühlszeilen, schenke sie jemandem, den ich nie kannte.
trong phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig, dass
đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
weil ich einer Blüte begegnet war, die nachts aufblühte.
Ai lớn lên không từng hẹn hò, không từng yêu thương
Wer wächst auf, ohne sich je zu verabreden, ohne je zu lieben?
Nhưng mấy người tìm được một tình yêu ngát hương
Doch wie viele finden eine Liebe, die süß duftet?
Nếu những người chưa quen
Wenn jene, die sich noch nicht kennen...
Một người lại đèn trăng gối mộng
...der eine zurückbleibt, bei Mondlicht und Lampe von Träumen gebettet,
Yêu ai anh băng sông dài cho đẹp lòng trai
...liebst du jemanden, durchquerst du lange Flüsse, um deine Liebe zu beweisen.
Một người tìm vui mãi tận trời nào giá lạnh hồn đau
Der eine sucht Freude fern am Horizont, die Seele kalt vor Schmerz.
Một người chợt nghe gió giữa mênh mông, gió vào trong lòng
Der andere hört plötzlich den Wind in der Weite, der Wind dringt ins Herz.
một mình tôi chép dòng tâm tình tặng người chưa biết một lần
Und ich allein schreibe diese Gefühlszeilen, schenke sie jemandem, den ich nie kannte.
trong phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig, dass
đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
weil ich einer Blüte begegnet war, die nachts aufblühte.
trong phút ấy tôi tình cờ hiểu rằng
Denn in diesem Moment verstand ich zufällig, dass
đã gặp được một nụ hoa nở về đêm
weil ich einer Blüte begegnet war, die nachts aufblühte.





Авторы: Thanhtran Thien, Cong Ty Tnhh Lang Van


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.