Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lệ
mãi
thương
về
cố
hương
xa
vời
Meine
Tränen
sehnen
sich
immer
nach
der
fernen
Heimat.
Lệ
nhớ
mong
ai
mờ
trang
giấy
Meine
Tränen
vermissen
jemanden,
lassen
die
Seiten
verschwimmen.
Mưa
tuôn
trong
tim
suốt
năm
canh
dài
Regen
strömt
in
meinem
Herzen
durch
die
lange
Nacht.
Từng
hạt
buồn
đau
tí
tách
hiên
ngoài
Jeder
Tropfen
Kummer
tickt
draußen
unter
dem
Vordach.
Lệ
đã
âm
thầm
khóc
đêm
không
nhà
Meine
Tränen
weinten
heimlich
in
der
Nacht
ohne
Zuhause.
Lệ
thiếu
tơ
duyên
thành
mưa
đá
Meine
Tränen,
ohne
Liebesband,
wurden
zu
eisigem
Regen.
Cô
đơn
đêm
khuya
dưới
cơn
mưa
gào
Einsam
in
tiefer
Nacht
unter
dem
heulenden
Regen.
Lời
hẹn
đầu
tiên
mới
như
hôm
nào
Das
erste
Versprechen,
es
scheint
wie
gestern.
Có
giấc
mơ
về
quê
cũ
thấy
em
xa
cuộc
vui
Ich
träumte
von
der
alten
Heimat,
sah
mich
fernab
der
Freude.
Đèn
hắt
hiu
soi
dáng
gầy
cô
lữ
Das
trübe
Licht
beleuchtet
die
schmale
Gestalt
der
einsamen
Wanderin.
Lệ
khóc
cho
đầy
nhớ
thương
Meine
Tränen
weinen
vor
lauter
Sehnsucht.
Lệ
ướt
duyên
tình
vấn
vương
Meine
Tränen
benetzen
die
verweilende
Liebe.
Bên
ngoài
gió
mưa
sao
buồn
vắng
thương
Draußen
Wind
und
Regen,
wie
traurig,
einsam
und
sehnsuchtsvoll.
Buồn
chất
lên
đầy
bước
chân
giang
hồ
Kummer
türmt
sich
auf
den
Schritten
der
Wanderin.
Bờ
mắt
rêu
xanh
màu
nhung
nhớ
Augenränder,
moosgrün
von
der
Farbe
der
Sehnsucht.
Con
tim
tha
hương
thiết
tha
mong
chờ
Das
Herz
in
der
Fremde
sehnt
sich
innig
und
wartet.
Một
nhịp
cầu
duyên
nối
qua
đôi
bờ
Auf
eine
Schicksalsbrücke,
die
beide
Ufer
verbindet.
Có
đến
con
đường
đó
Wenn
du
diesen
Weg
entlangkommst,
Trao
dùm
đôi
lời
überbringe
bitte
ein
paar
Worte:
Rằng
phương
xa
vẫn
nhớ
một
người
Dass
ich
in
der
Ferne
immer
noch
an
jemanden
denke.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Hautran Thanh
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.