Thanh Tuyen - Mua Rung - перевод текста песни на немецкий

Mua Rung - Thanh Tuyenперевод на немецкий




Mua Rung
Waldregen
Mưa rừng ơi mưa rừng
Oh Waldregen, Waldregen
Hạt mưa nhớ ai mưa triền miên
Regentropfen, wen vermisst ihr, Regen fällt endlos
Phải chăng mưa buồn tình đời
Ist der Regen traurig wegen der Liebe im Leben?
Mưa sầu lòng người duyên kiếp không phai
Regen trauert um Menschenherzen, Schicksal, das nicht verblasst
Mưa từ đâu mưa về
Woher kommst du, Regen?
Làm muôn hoa rơi tả tơi
Lässt Blätter und Blüten welken und fallen
Tiếng mưa gió lạnh lùa ngoài mành
Das Geräusch des Regens, kalter Wind weht durch den Vorhang
vàng rời lìa cành lòng thương nhớ nào nguôi
Gelbe Blätter fallen vom Zweig, meine Sehnsucht nach dir wird nicht gestillt
Ôi! ta mong ước xa xôi
Oh! Ich hege ferne Wünsche
Những đêm mãi đơn gửi tâm về đâu?
In endlos einsamen Nächten, wohin sende ich meine Gedanken?
Mưa thương ai? Mưa nhớ ai?
Wen liebt der Regen? Wen vermisst der Regen?
Mưa rơi như nhắc nhở, mưa rơi trong lòng tôi
Der Regen fällt wie eine Mahnung, Regen fällt in mein Herz
Mưa rừng ơi mưa rừng
Oh Waldregen, Waldregen
Tìm đâu hỡi ôi bóng ngày xưa
Wo finde ich, ach, die Schatten vergangener Tage?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Jedes Mal, wenn der Waldregen spät fällt
Bóng chiều vàng dần tàn lòng thương nhớ nào nguôi
Der goldene Abendschein schwindet, meine Sehnsucht nach dir wird nicht gestillt
Mưa từ đâu mưa về
Woher kommst du, Regen?
Làm muôn hoa rơi tả tơi
Lässt Blätter und Blüten welken und fallen
Tiếng mưa gió lạnh lùa ngoài mành
Das Geräusch des Regens, kalter Wind weht durch den Vorhang
vàng rời lìa cành lòng thương nhớ nào nguôi
Gelbe Blätter fallen vom Zweig, meine Sehnsucht nach dir wird nicht gestillt
Ôi! ta mong ước xa xôi
Oh! Ich hege ferne Wünsche
Những đêm mãi đơn gửi tâm về đâu?
In endlos einsamen Nächten, wohin sende ich meine Gedanken?
Mưa thương ai? Mưa nhớ ai?
Wen liebt der Regen? Wen vermisst der Regen?
Mưa rơi như nhắc nhở, mưa rơi trong lòng tôi
Der Regen fällt wie eine Mahnung, Regen fällt in mein Herz
Mưa rừng ơi mưa rừng
Oh Waldregen, Waldregen
Tìm đâu hỡi ôi bóng ngày xưa
Wo finde ich, ach, die Schatten vergangener Tage?
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Jedes Mal, wenn der Waldregen spät fällt
Bóng chiều vàng dần tàn lòng thương nhớ nào nguôi
Der goldene Abendschein schwindet, meine Sehnsucht nach dir wird nicht gestillt
Mỗi khi mưa rừng về muộn màng
Jedes Mal, wenn der Waldregen spät fällt
Bóng chiều vàng dần tàn lòng thương nhớ nào nguôi
Der goldene Abendschein schwindet, meine Sehnsucht nach dir wird nicht gestillt






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.