Thanh Tuyen - Mot Chuyen Bay Dem - перевод текста песни на немецкий

Mot Chuyen Bay Dem - Thanh Tuyenперевод на немецкий




Mot Chuyen Bay Dem
Ein Nachtflug
Giữa lòng trời khuya muôn ánh sao hiền,
Inmitten des tiefen Nachthimmels, tausend sanfte Sterne,
Người trai đi viết câu chuyện một chuyến bay đêm.
Ich schreibe die Geschichte eines Nachtflugs.
Cánh bằng nhẹ mơn trên làn gió.
Die Flügel streicheln sanft den Wind.
Đời ngây thơ xưa lại nhớ lúc mình còn thơ.
Das unschuldige Leben von einst, ich erinnere mich, als ich noch ein Kind war.
Nhìn trời cao reo, ước như diều
Blickte zum hohen Himmel, jubelte und träumte wie ein Drachen,
Để níu áo hằng nga, ngồi bên dẫy ngân hà.
Wollte das Gewand der Mondfee fassen, neben der Milchstraße sitzen.
Giờ sống giửa lưng trời,
Jetzt lebe ich mitten im Himmel,
Đôi khi nhớ chuyện đời mỉm cười thôi
Manchmal, an das Leben denkend, lächle ich nur.
Đêm nay chuyến bay trời xanh như màu
Heute Nacht der Flug, der Himmel blau wie das Gewand
áo Đường Minh Đế nhàn du khắp tinh cầu,
des Kaisers Tang Minghuang auf seiner Reise durch die Sterne,
Chạnh thương hai đứa giờ gối súng nơi nào
Ich denke voller Mitleid an uns beide, wo wir jetzt wohl auf Waffen gebettet sind?
Lâu lắm chẳng gặp nhau.
So lange haben wir uns nicht gesehen.
Bạn cách xa nào hay,
Freunde, auch wenn fern, wer weiß davon,
Tình nàng chưa nói nhưng say.
Meine Liebe ungesagt, doch berauschend.
Giai nhân hỡi khóe mắt em u hoài
Oh Schönheit, der Kummer in deinen Augen
Theo tìm trong chuyến bay.
Folgt mir auf diesem Flug.
người hỏi phi công ước gì,
Jemand fragt den Piloten, was er sich wünscht,
Người ơi nhân thế muôn màu nào biết chi.
Mein Liebster, die Welt ist so bunt, was gäbe es da zu träumen?
Ước rằng từ khi tung nhịp cánh,
Ich wünschte, seit dem Moment, da die Flügel schlagen,
Tình ta yêu thương gió nhân tình của mây.
Unsere Liebe wäre der Wind, der Liebhaber der Wolken.
đời ai hiểu ai, người bay trắng đêm dài,
Wer versteht schon wen im Leben? Der eine fliegt durch die lange, weiße Nacht,
Người sống giửa đại dương,người yên giấc ven rừng.
Der andere lebt mitten im Ozean, wieder ein anderer schläft friedlich am Waldrand.
Bạn biết chuyện này tôi ghi lúc trụ còn ngủ say.
Weißt du, diese Geschichte schreibe ich, während das Universum noch tief schläft.
Ước như diều để níu áo hằng nga, ngồi bên dẫy ngân hà.
Wünschte, wie ein Drachen das Gewand der Mondfee zu fassen, neben der Milchstraße zu sitzen.





Авторы: Linhhoai, Ngocsong


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.