Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mot Chuyen Bay Dem
Ein Nachtflug
Giữa
lòng
trời
khuya
muôn
ánh
sao
hiền,
Inmitten
des
tiefen
Nachthimmels,
tausend
sanfte
Sterne,
Người
trai
đi
viết
câu
chuyện
một
chuyến
bay
đêm.
Ich
schreibe
die
Geschichte
eines
Nachtflugs.
Cánh
bằng
nhẹ
mơn
trên
làn
gió.
Die
Flügel
streicheln
sanft
den
Wind.
Đời
ngây
thơ
xưa
lại
nhớ
lúc
mình
còn
thơ.
Das
unschuldige
Leben
von
einst,
ich
erinnere
mich,
als
ich
noch
ein
Kind
war.
Nhìn
trời
cao
mà
reo,
mà
mơ
ước
như
diều
Blickte
zum
hohen
Himmel,
jubelte
und
träumte
wie
ein
Drachen,
Để
níu
áo
hằng
nga,
ngồi
bên
dẫy
ngân
hà.
Wollte
das
Gewand
der
Mondfee
fassen,
neben
der
Milchstraße
sitzen.
Giờ
sống
giửa
lưng
trời,
Jetzt
lebe
ich
mitten
im
Himmel,
Đôi
khi
nhớ
chuyện
đời
mỉm
cười
thôi
Manchmal,
an
das
Leben
denkend,
lächle
ich
nur.
Đêm
nay
chuyến
bay
trời
xanh
như
màu
Heute
Nacht
der
Flug,
der
Himmel
blau
wie
das
Gewand
áo
Đường
Minh
Đế
nhàn
du
khắp
tinh
cầu,
des
Kaisers
Tang
Minghuang
auf
seiner
Reise
durch
die
Sterne,
Chạnh
thương
hai
đứa
giờ
gối
súng
nơi
nào
Ich
denke
voller
Mitleid
an
uns
beide,
wo
wir
jetzt
wohl
auf
Waffen
gebettet
sind?
Lâu
lắm
chẳng
gặp
nhau.
So
lange
haben
wir
uns
nicht
gesehen.
Bạn
bè
dù
cách
xa
nào
hay,
Freunde,
auch
wenn
fern,
wer
weiß
davon,
Tình
nàng
chưa
nói
nhưng
mà
say.
Meine
Liebe
ungesagt,
doch
berauschend.
Giai
nhân
hỡi
khóe
mắt
em
u
hoài
Oh
Schönheit,
der
Kummer
in
deinen
Augen
Theo
tìm
trong
chuyến
bay.
Folgt
mir
auf
diesem
Flug.
Có
người
hỏi
phi
công
ước
mơ
gì,
Jemand
fragt
den
Piloten,
was
er
sich
wünscht,
Người
ơi
nhân
thế
muôn
màu
nào
biết
mơ
chi.
Mein
Liebster,
die
Welt
ist
so
bunt,
was
gäbe
es
da
zu
träumen?
Ước
rằng
từ
khi
tung
nhịp
cánh,
Ich
wünschte,
seit
dem
Moment,
da
die
Flügel
schlagen,
Tình
ta
yêu
thương
là
gió
nhân
tình
của
mây.
Unsere
Liebe
wäre
der
Wind,
der
Liebhaber
der
Wolken.
Ở
đời
ai
hiểu
ai,
người
bay
trắng
đêm
dài,
Wer
versteht
schon
wen
im
Leben?
Der
eine
fliegt
durch
die
lange,
weiße
Nacht,
Người
sống
giửa
đại
dương,người
yên
giấc
ven
rừng.
Der
andere
lebt
mitten
im
Ozean,
wieder
ein
anderer
schläft
friedlich
am
Waldrand.
Bạn
có
biết
chuyện
này
tôi
ghi
lúc
vũ
trụ
còn
ngủ
say.
Weißt
du,
diese
Geschichte
schreibe
ich,
während
das
Universum
noch
tief
schläft.
Ước
như
diều
để
níu
áo
hằng
nga,
ngồi
bên
dẫy
ngân
hà.
Wünschte,
wie
ein
Drachen
das
Gewand
der
Mondfee
zu
fassen,
neben
der
Milchstraße
zu
sitzen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Linhhoai, Ngocsong
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.