Текст и перевод песни Thanh Tuyen - Suong Lanh Chieu Dong
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suong Lanh Chieu Dong
Cold Dew of Winter Morning
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối
The
fading
afternoon
sun
leads
me
down
a
lonely
path
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi
Reflecting
on
our
love,
now
broken
in
two,
Sương
lạnh
chiều
đông
buông
tiếng
thở
The
cold
dew
of
winter
morning
whispers
Của
người
nguyện
đợi
chờ
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa
Of
the
one
I
long
for,
with
a
heavy
heart
I
bid
farewell.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô
My
heart
feels
as
if
it's
fallen
into
a
void,
Đưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mưa
As
we
say
goodbye,
dreading
the
rainy
nights.
Đêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng
Restless
nights
bring
dreams,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường
Where
I
still
see
you,
as
we
once
were,
in
the
schoolyard.
Anh
lên
đường
trăm
hướng
You
journey
far
and
wide,
Em
ở
lại
sầu
thương
While
I
remain
in
sorrow,
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Shivering
at
the
words
of
a
poem
in
the
dim
night.
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Preserving
the
petals
of
a
forgotten
flower,
longing
for
its
fragrance,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
I
am
consumed
by
sorrow.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
For
ten
years,
I
dreamed
of
weaving
clouds
into
white
flowers,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
But
the
clouds
scattered,
and
the
dream
of
flowers
faded.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Please
come
back
to
me
on
this
cold
night,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
And
let
me
feel
the
warmth
of
your
soul
once
more.
Anh
lên
đường
trăm
hướng
You
journey
far
and
wide,
Em
ở
lại
sầu
thương
While
I
remain
in
sorrow,
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ
Shivering
at
the
words
of
a
poem
in
the
dim
night.
Ướp
cánh
hoa
xưa
vẫn
nhớ
hương
chờ
Preserving
the
petals
of
a
forgotten
flower,
longing
for
its
fragrance,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào
I
am
consumed
by
sorrow.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng
For
ten
years,
I
dreamed
of
weaving
clouds
into
white
flowers,
Mây
vỡ
hoa
tan
tàn
giấc
mơ
hoa
But
the
clouds
scattered,
and
the
dream
of
flowers
faded.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Please
come
back
to
me
on
this
cold
night,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
And
let
me
feel
the
warmth
of
your
soul
once
more.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Please
come
back
to
me
on
this
cold
night,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
tròn
mơ
And
let
me
feel
the
warmth
of
your
soul
once
more.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.