Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Truong Xua Tinh Cu
Alte Schule, alte Liebe
Hôm
nay
tôi
trở
về
thăm
trường
cũ
Heute
kehrte
ich
zurück,
um
meine
alte
Schule
zu
besuchen
Nhiều
nét
đổi
thay
tường
mái
rêu
mờ
Vieles
hat
sich
verändert,
die
Mauern
und
Dächer
sind
moosbewachsen
Bên
hiên
hằng
giờ
tìm
những
bạn
xưa
Stundenlang
auf
der
Veranda,
suchend
nach
alten
Freunden
May
ra
có
còn
đôi
đứa
vẫn
yên
vui
sống
đời
học
trò
Vielleicht
gibt
es
noch
ein
paar,
die
immer
noch
das
fröhliche
Schülerleben
führen
Bâng
khuâng
đợi
chờ
người
sao
chẳng
đến?
Ich
warte
sehnsüchtig,
warum
kommst
du
nicht?
Hỏi
lá
hỏi
hoa
chỉ
thấy
im
lìm
Ich
frage
die
Blätter,
ich
frage
die
Blumen,
doch
sie
schweigen
nur
Cây
dương
đầu
trường
còn
khắc
hàng
tên
Auf
dem
Kasuarinenbaum
am
Schulanfang
sind
noch
die
Namen
eingeritzt
Hoa
leo
phũ
phàng
đan
kín
Die
Kletterblumen
haben
sie
unbarmherzig
überwuchert
Tiếng
ve
kêu
nghe
gợi
buồn
thêm
Das
Zirpen
der
Zikaden
klingt
und
verstärkt
die
Traurigkeit
Bạn
cũ
xa
rồi,
có
người
về
đất
buông
xuôi
Die
alten
Freunde
sind
fort,
manche
sind
zur
Erde
zurückgekehrt
Dăm
ba
đứa
bạt
phương
trời
Ein
paar
sind
in
alle
Winde
zerstreut
Hai
thằng
chờ
đầu
quân
năm
tới
Zwei
Jungs
warten
darauf,
nächstes
Jahr
eingezogen
zu
werden
Ve
ơi,
hát
gì
điệu
nhạc
lâm
ly
Oh
Zikade,
warum
singst
du
so
ein
Klagelied?
Khóc
người
biền
biệt
sơn
khê
Weinend
um
den,
der
fern
in
Bergen
und
Bächen
weilt
Cố
nhân
đi
bao
giờ
mới
về?
Mein
alter
Freund,
wann
wirst
du
je
zurückkehren?
Hôm
nay
trở
lại
nhiều
khuôn
mặt
mới
Heute
zurückgekehrt,
sehe
ich
viele
neue
Gesichter
Thầy
đó
trường
đây
bạn
hữu
đâu
rồi?
Die
Lehrer
sind
da,
die
Schule
ist
hier,
doch
wo
sind
meine
Freunde
hin?
Bao
nhiêu
kỷ
niệm
hoa
bướm
ngày
thơ
So
viele
Erinnerungen
an
unbeschwerte
Tage
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Vang
trong
nỗi
niềm
thương
nhớ
Sie
hallen
wider
in
meiner
Sehnsucht
und
meinem
Gedenken
Có
ai
đi
thương
về
trường
xưa
Gibt
es
jemanden,
der
fortging
und
sich
liebevoll
an
die
alte
Schule
erinnert?
Hôm
nay
tôi
trở
về
thăm
trường
cũ
Heute
kehrte
ich
zurück,
um
meine
alte
Schule
zu
besuchen
Nhiều
nét
đổi
thay
tường
mái
rêu
mờ
Vieles
hat
sich
verändert,
die
Mauern
und
Dächer
sind
moosbewachsen
Bên
hiên
hằng
giờ
tìm
những
bạn
xưa
Stundenlang
auf
der
Veranda,
suchend
nach
alten
Freunden
May
ra
có
còn
đôi
đứa
vẫn
yên
vui
sống
đời
học
trò
Vielleicht
gibt
es
noch
ein
paar,
die
immer
noch
das
fröhliche
Schülerleben
führen
Bâng
khuâng
đợi
chờ
người
sao
chẳng
đến?
Ich
warte
sehnsüchtig,
warum
kommst
du
nicht?
Hỏi
lá
hỏi
hoa
chỉ
thấy
im
lìm
Ich
frage
die
Blätter,
ich
frage
die
Blumen,
doch
sie
schweigen
nur
Cây
dương
đầu
trường
còn
khắc
hàng
tên
Auf
dem
Kasuarinenbaum
am
Schulanfang
sind
noch
die
Namen
eingeritzt
Hoa
leo
phũ
phàng
đan
kín
Die
Kletterblumen
haben
sie
unbarmherzig
überwuchert
Tiếng
ve
kêu
nghe
gợi
buồn
thêm
Das
Zirpen
der
Zikaden
klingt
und
verstärkt
die
Traurigkeit
Bạn
cũ
xa
rồi,
có
người
về
đất
buông
xuôi
Die
alten
Freunde
sind
fort,
manche
sind
zur
Erde
zurückgekehrt
Dăm
ba
đứa
bạt
phương
trời
Ein
paar
sind
in
alle
Winde
zerstreut
Hai
thằng
chờ
đầu
quân
năm
tới
Zwei
Jungs
warten
darauf,
nächstes
Jahr
eingezogen
zu
werden
Ve
ơi,
hát
gì
điệu
nhạc
lâm
ly
Oh
Zikade,
warum
singst
du
so
ein
Klagelied?
Khóc
người
biền
biệt
sơn
khê
Weinend
um
den,
der
fern
in
Bergen
und
Bächen
weilt
Cố
nhân
đi
bao
giờ
mới
về?
Mein
alter
Freund,
wann
wirst
du
je
zurückkehren?
Hôm
nay
trở
lại
nhiều
khuôn
mặt
mới
Heute
zurückgekehrt,
sehe
ich
viele
neue
Gesichter
Thầy
đó
trường
đây
bạn
hữu
đâu
rồi?
Die
Lehrer
sind
da,
die
Schule
ist
hier,
doch
wo
sind
meine
Freunde
hin?
Bao
nhiêu
kỷ
niệm
hoa
bướm
ngày
thơ
So
viele
Erinnerungen
an
unbeschwerte
Tage
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Vang
trong
nỗi
niềm
thương
nhớ
Sie
hallen
wider
in
meiner
Sehnsucht
und
meinem
Gedenken
Có
ai
đi
thương
về
trường
xưa
Gibt
es
jemanden,
der
fortging
und
sich
liebevoll
an
die
alte
Schule
erinnert?
Bao
nhiêu
kỷ
niệm
hoa
bướm
ngày
thơ
So
viele
Erinnerungen
an
unbeschwerte
Tage
voller
Blumen
und
Schmetterlinge
Vang
trong
nỗi
niềm
thương
nhớ
Sie
hallen
wider
in
meiner
Sehnsucht
und
meinem
Gedenken
Có
ai
đi
thương
về
trường
xưa
Gibt
es
jemanden,
der
fortging
und
sich
liebevoll
an
die
alte
Schule
erinnert?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.